"Милли Крисуэлл. Беда с этой Мэри " - читать интересную книгу авторана неудачу. Даже преуспев в бухгалтерском деле, она все еще не была
убеждена, что достаточно сообразительна, чтобы пойти по этой стезе дальше. Возможная неудача всегда маячила у нее на пути и лишала ее энергии. - Все, кто ест в заведениях, где подают пиццу, - недотепы и неудачники, синие воротнички и ничтожества. Как ты можешь рассчитывать на встречу с достойным и славным мужчиной, если не хочешь прислушаться к моим словам? Проблема твоя, Мэри, заключается в том, что ты неразборчива. -София мотнула головой, чтобы придать особый вес своим словам. - Ты должна сделать над собой усилие и поработать мозгами. Мэри слизнула сахар с пальцев и возразила: - Па был электриком до того, как ушел на пенсию. И ты, мама, не можешь отрицать, что он как раз принадлежал к презираемым тобой синим воротничкам. Проявив большее оживление, чем за все предшествующие недели, бабушка Флора внезапно распалилась гневом. Ее карие глаза заполыхали и изрыгнули огонь, а губы сжались в тонкую линию. - Мой Фрэнк - просто святой! Он всегда был хорошим кормильцем для тебя, София Грациано. И не смей обзывать его ничтожеством и недотепой! - Она вскинула руку к подбородку, выразив традиционное для итальянцев неодобрение. - Бесстыдница! - выкрикнула она, и София покраснела. - Ты безумная старуха! Как ты смеешь оскорблять меня после того, как я все эти годы заботилась о тебе и давала тебе кров? И за это ты платишь мне черной неблагодарностью! Благодарность и уважение для итальянцев значат очень много. Проявление же неблагодарности может окончиться для человека весьма плачевно, если он или она проявят неуважение не там и не так, как это положено. Они могут мать Мэри никогда не рассматривала возможность применения столь жестокой кары к свекрови, но она частенько намекала на то, что ее брат Альфредо связан с самим тефлоновым бароном. Но найдется ли хоть один уважающий себя итальянец, который бы не стал утверждать, что он не обласкан мафией и не вскормлен ею? Конечно, Мэри знала, что все это ложь, но ей эти претензии на значительность казались безобидными, а раз уж это льстило самолюбию ее матери и дяди, верившим, что это способствует укреплению статуса семьи, она была готова мириться с этим. - Puttana! Sie la folia del diavolo (Ах ты, шлюха! Дочь дьявола! (ит.)) Бабушка Флора могла бы еще многое сказать о родстве Софии с дьяволом, но Мэри поспешила настроить женщин на другую ноту. Ей уже приходилось все это слышать и прежде. И по многу раз. По правде говоря, неискушенная Мэри долгое время считала слово "puttana" ласкательным, пока ее тетя Энджи не объяснила ей, что оно означает нечто совсем иное. Отодвинув блюдо с тремя оставшимися вафельными трубочками, Мэри подняла глаза к распятию и мысленно вопросила Господа, сколько времени ей потребуется на то, чтобы уподобиться матери и бабушке и заговорить их языком. В конце концов, ей ведь было почти тридцать пять, точнее - будет тридцать пять всего через каких-нибудь два года. И пока что она не могла похвастаться никакими достижениями. Ей было неприятно, просто ненавистно признаваться в этом даже самой себе, но иной раз ей приходило в голову, что ее мать права. Может быть, настало время перестать купаться в жалости к себе |
|
|