"Милли Крисуэлл. Неограненный алмаз " - читать интересную книгу автора

одиноких матерей, мы уедем.
Хэнк присвистнул от изумления.
- Вы собираетесь отвезти ее к Пруденс Даниелс? - Он покачал головой. -
Тогда наказания вам точно не избежать.
Брок машинально кивнул, думая, что владелец конюшни, возможно, прав.
- Вы знаете, где это? Мы спешим.
Получив необходимые указания, не столь, правда, подробные, как
хотелось, Брок протянул деньги - за свою лошадь, а также за аренду повозки.
Хоть Мэри и пыталась уверить, что способна ехать верхом, Брок решил, что
женщине в ее положении лучше избежать этого. Скоро Уилли был запряжен в
повозку, куда погрузили багаж вместе с некоторыми необходимыми вещами,
которые хозяин конюшни не очень охотно продал Броку.
Ранчо находилось всего в пяти-шести милях от города. Если ничто и никто
не помешает, они вполне могут добраться туда до наступления темноты.
- Может, нам стоит заехать за вашими вещами, Мэри? - спросил девушку
Брок.
Та печально покачала головой:
- Отец продал все, что осталось от матери, и спустил эти деньги на
виски. Все, что у меня есть, - это мое платье, хотя и оно мне не совсем
впору.
Он перевел взгляд на ее платье, явно сшитое дома, и вздохнул. Но по
крайней мере, у нее на ногах была добротная обувь.
- Тогда нам надо поспешить. Чем раньше мы выберемся из этого города,
тем скорее окажемся в безопасности, и вы согреетесь на ранчо мисс Пруденс.
В путь Брок отправлялся с тяжелым чувством. Описывая дорогу, Хэнк не
преминул дать характеристику мисс Даниелс: "Это самая злобная старая дева по
эту сторону гор". Такие слова явно не обещали задушевного приема. Наверное,
какая-то доля правды была и в словах Хэнка о том, что "своим острым языком
Пруденс выведет из терпения и черта".
- Отлично. Просто великолепно! - пробормотал Брок, подбадривая самого
себя, и направил лошадь на запад, по направлению к ранчо.
Дождь наконец стих, но дорога раскисла, и Броку иногда приходилось
слезать с повозки, чтобы помочь Уилли перетащить ее через очередное
препятствие. Каждый раз при этом Брок начинал размышлять, почему он
постоянно дает себе слово не ввязываться в чужие дела и постоянно его
нарушает. К тому же за это всегда приходится расплачиваться.
- Мистер Питерс, - окликнула его Мэри, указывая на дорогу, - поглядите.
Там что-то лежит.
Брок натянул вожжи, останавливая лошадь, и напряженно вгляделся. В
самом деле, в дорожной грязи что-то лежало. Проехав еще немного, Брок
различил контуры человека. Неподалеку от него паслась серая лошадь с
кавалерийским седлом.
Этого еще не хватало!
Щелкнув от досады языком, Брок пустил Уилли быстрее. Подъехав к
безвольно раскинувшейся фигуре, Брок передал вожжи Мэри и спрыгнул с
повозки.
Человек лежал лицом вниз. На нем была форма офицера кавалерии, но он
совсем не походил на тех молодцеватых и подтянутых кавалеристов, которых
доводилось видеть Броку. Когда Брок перевернул человека на спину, ему в нос
ударил резкий запах писки.