"Фриман Виллс Крофтс. Тайна Ла-Манша ("Инспектор Джозеф Френч" #3) " - читать интересную книгу автораостается. Если окажется, что на яхте больше никого нет, возьмите наших двух
людей и отведите ее в Нью-Хейвен. Прихватите с собой мегафон, чтобы сообщить мне оттуда как и что. В случае необходимости я пришлю вам подмогу из Дьеппа. И ради бога, не теряйте ни минуты. Мы и так уже опаздываем. Через пару минут шлюпка была спущена на воду, отданы швартовы, и мистер Макинтош со своими подопечными направился к цели, преодолевая легкие волны. - Поднажмите, ребятки,- подбодрил он гребцов, и громада "Чичестера" начала медленно отдаляться. - В первый раз, знаете ли, вижу, чтобы судно болталось посреди Канала, не добравшись до берега,- заметил доктор Оутс, когда они отплыли немного дальше. - Да, на моей памяти такое ЧП было только однажды,- продолжил эту волнующую тему мистер Макинтош.- Я про "Джозефину". О ней тогда писали в газетах. Читали? Это гр-р-рузовая посудина, по восемьсот тонн возила из Гримсби в Гавр - масла и краски. Такой был тарар-р-рам! Дым был виден с расстояния в десять миль. Это было похоже на извержение вулкана, да-а... - И сгорела? - "Джозефина"-то? Думаю, дотла. Никогда не видел такого пожарища. Огромные языки пламени, высотой в милю, не меньше. Это была кар-р-ртина, можете мне поверить. - Были погибшие? - Обошлось. Все расселись по шлюпкам, и мы их подобрали. А яхта, как я погляжу, солидная. "Нимфа. Фолкстон",- прочел он на боку кормы.- Ну, что скажете, доктор? В ней футов пятьдесят. Хорошая морская яхта, но модель старая. Ей годков двадцать, не меньше. У теперешних нос повыше задран, а новый. Раньше, видимо, был паровой двигатель. - Мощная, правда, на мой вкус, ей не хватает элегантности. - Да, пожалуй,- кивнул Макинтош,- но содержат ее отлично, сверкает и блестит как новенькая. Ну что ж, доктор, давайте посмотрим, что там такое стряслось. В тот момент яхта была развернута боком, параллельно шлюпке. - Запросто к ней подберемся. Без проблем. Матросы, сидящие на корме и на носу, разом подцепили борт яхты отпорными крюками, взяв ее на абордаж, и через несколько секунд яхта и шлюпка бок о бок покачивались на волнах как единое целое. Макинтош, поднявшись, отомкнул бортовой порт на яхте и вытащил сходню, потом рысью взбежал на палубу. Доктор Оутс последовал за ним, шагая, однако, с легкой опаской. С первого же взгляда стало ясно, что человек, распластавшийся у люка с трапом, ведущим вниз, в каюты, действительно один-одинешенек на этой просторной палубе. Более тщательное изучение лишь подтвердило первое впечатление: владелец яхты весьма богат и обладает отменным вкусом. На палубе все было размещено очень компактно и удобно, ничего лишнего. Рулевая рубка, два световых люка, две мачты, люк с трапом, ведущим в каюты. Все. Оставалось еще очень много места для приятных променадов. Рубка сдвинута почти к самому носу, отстоит от него всего на восемь футов. За ней - первый световой люк, судя по размеру, под ним кают-компания, далее люк с трапом и, наконец, второй световой люк, гораздо меньше первого, видимо, под ним была капитанская каюта. Вдоль всего борта тянулся леер {Леер - бортовое |
© 2025 Библиотека RealLib.org
(support [a t] reallib.org) |