"Андрей Круз. Лучший гарпунщик (отрывок)" - читать интересную книгу автораженщины удивили - если по антуражу я ожидал от них длинных юбок и шляпок,
зонтиков и шпилек, как все в тех же вестернах, то не ошибся только со шляпками. В остальном же... нельзя сказать, что носили они мини, но длина подолов преобладала умеренно скромная и практичная, чуть ниже колена, а у многих еще и с запахом, для удобства, наверное. В общем, не выглядело так, что кто-то здесь специально заморачивается общественной моралью - все больше практичностью и удобством. Прически у женщин тоже были не из девятнадцатого века. Были косы, по одной и по две, висячие и свернутые в узлы, были и просто привычные нам "каре", без всяких хитростей, а были и "конские хвосты", причем носились они все больше с забавными плетеными шляпками, больше напоминающими жокейские шлемы. Хотя, женщины есть женщины, стиль и даже мода во всем этом прослеживались, и в одежде, и в прическах, и в обуви, да и украшениями они не пренебрегали. Заметны были и крашеные волосы у некоторых, и косметика на лицах. Но так все, умеренно, не оголтевая. Мой мозг попытался переварить новый объем полученной информации, и не переварил, а мысль окончательно забрела в логический тупик, где и застряла - ничего подобного в истории, о которой я всегда любил книжечки почитать, я так и не нашел. Не было в ней аналогий - и все тут, если в комплексе смотреть. Отдельные кусочки головоломки запросто укладывались в мои представления о той, или иной эпохе, но зато в такой компоновке они никак не подгонялись друг к другу. А здесь совмещалось несовместимое. И вроде так нормально совмещалось, гармонично, никого не шокируя. На первых этажах домов из красного кирпича хватало лавок, парикмахерских, каких-то трактиров, названия которых понятны были без особенностями языка, но так, по мелочам все больше. Отметил я и то, что твердых знаков с "ятями" в написании не имелось - стандартный русский алфавит, тот самый, что после советской реформы возник. Один раз глаза мои споткнулись о небольшую бронзовую табличку, висящую на стене добротного кирпичного дома в два этажа, на которой было написано "Ambassador". Перевод не требовался, а вот расшифровка... - Это что? - спросил я. - От франков посланник здесь живет и принимает. - ответила Вера. - И язык франкский. Не учил? - Франкский? - озадачился я. - Франкский не учил. Интересно, что у них под франкским здесь понимается? Французский? А откуда в нем тогда "негро" и "бланко" из испанского? - А я учила немного. - гордо ответила она. - Поговорить смогу. - А... франков этих, здесь много? - спросил я. - Нет, мало. - покачала она отрицательно головой. - Я их раза два вживую видела. А вот те, кто на западных островах живет, так и торгуют с ними все время. Но это далеко отсюда. - Ага... - кивнул я, подтвердив, что хоть что-то понял. На улицах стало теснее, и мы спешились, поведя коней в поводу. Сначала мы двигались в сторону порта, направление к которому легко угадывалось по наклону улицы и время от времени показывающимся из-за домов мачтам, но неожиданно Вера остановилась, и сказала: - На базар пошли. - Пошли. - согласился я сразу. - А что так спешно? |
|
|