"Андрей Круз. Лучший гарпунщик (отрывок)" - читать интересную книгу автора

женщины удивили - если по антуражу я ожидал от них длинных юбок и шляпок,
зонтиков и шпилек, как все в тех же вестернах, то не ошибся только со
шляпками. В остальном же... нельзя сказать, что носили они мини, но длина
подолов преобладала умеренно скромная и практичная, чуть ниже колена, а у
многих еще и с запахом, для удобства, наверное. В общем, не выглядело так,
что кто-то здесь специально заморачивается общественной моралью - все больше
практичностью и удобством.
Прически у женщин тоже были не из девятнадцатого века. Были косы, по
одной и по две, висячие и свернутые в узлы, были и просто привычные нам
"каре", без всяких хитростей, а были и "конские хвосты", причем носились они
все больше с забавными плетеными шляпками, больше напоминающими жокейские
шлемы. Хотя, женщины есть женщины, стиль и даже мода во всем этом
прослеживались, и в одежде, и в прическах, и в обуви, да и украшениями они
не пренебрегали. Заметны были и крашеные волосы у некоторых, и косметика на
лицах. Но так все, умеренно, не оголтевая.
Мой мозг попытался переварить новый объем полученной информации, и не
переварил, а мысль окончательно забрела в логический тупик, где и застряла -
ничего подобного в истории, о которой я всегда любил книжечки почитать, я
так и не нашел. Не было в ней аналогий - и все тут, если в комплексе
смотреть. Отдельные кусочки головоломки запросто укладывались в мои
представления о той, или иной эпохе, но зато в такой компоновке они никак не
подгонялись друг к другу. А здесь совмещалось несовместимое. И вроде так
нормально совмещалось, гармонично, никого не шокируя.
На первых этажах домов из красного кирпича хватало лавок,
парикмахерских, каких-то трактиров, названия которых понятны были без
всякого перевода, поскольку писаны по-русски. Подчас удивляли местными
особенностями языка, но так, по мелочам все больше. Отметил я и то, что
твердых знаков с "ятями" в написании не имелось - стандартный русский
алфавит, тот самый, что после советской реформы возник.
Один раз глаза мои споткнулись о небольшую бронзовую табличку, висящую
на стене добротного кирпичного дома в два этажа, на которой было написано
"Ambassador". Перевод не требовался, а вот расшифровка...
- Это что? - спросил я.
- От франков посланник здесь живет и принимает. - ответила Вера. - И
язык франкский. Не учил?
- Франкский? - озадачился я. - Франкский не учил.
Интересно, что у них под франкским здесь понимается? Французский? А
откуда в нем тогда "негро" и "бланко" из испанского?
- А я учила немного. - гордо ответила она. - Поговорить смогу.
- А... франков этих, здесь много? - спросил я.
- Нет, мало. - покачала она отрицательно головой. - Я их раза два
вживую видела. А вот те, кто на западных островах живет, так и торгуют с
ними все время. Но это далеко отсюда.
- Ага... - кивнул я, подтвердив, что хоть что-то понял.
На улицах стало теснее, и мы спешились, поведя коней в поводу. Сначала
мы двигались в сторону порта, направление к которому легко угадывалось по
наклону улицы и время от времени показывающимся из-за домов мачтам, но
неожиданно Вера остановилась, и сказала:
- На базар пошли.
- Пошли. - согласился я сразу. - А что так спешно?