"Мелисса де ла Круз. Голубая кровь " - читать интересную книгу автора - Как мы смотримся?
- Безупречно, - отозвался Оливер, предлагая ей руку. Когда они добрались до особняка, из множества черных блестящих лимузинов уже высаживались ученики Дачезне, разбившиеся на пары. Девушки были в изысканных черных платьях для коктейля и в жемчугах, юноши - в синих блейзерах и шерстяных брюках. Букетиков на корсаже не было ни у кого. Вместо этого девушки держали в руках каллы на длинном стебле, которые небрежно отбрасывали в сторону, когда входили в помещение. - Вроде мы не получили извещения о дресс-коде, - язвительно заметила Шайлер. Они поднялись наверх, пытаясь соответствовать окружающим. При виде Шайлер и ее наряда некоторые гости принялись перешептываться. - Должно быть, "Марк Джейкобс", - прошептала какая-то девушка. - Да нет, из магазина "Все для карнавала", - фыркнул ее парень. Шайлер смутилась и покраснела. Они отыскали Дилана на лестничной площадке второго этажа, у изображения рога изобилия. Дилан был в спортивного покроя пиджаке из верблюжьей шерсти, шикарной черной шелковой рубашке и хорошо скроенных шерстяных брюках. На коленях у него сидела Блисс Ллевеллин, та рыжая красотка из Техаса. На ней было облегающее платье-футляр "Костюм насьональ" и босоножки "Прада", а лебединую шею, конечно же, обвивали жемчуга. - Привет! - сказал Дилан, завидев друзей. Он пожал Оливеру руку и чмокнул Шайлер в щеку. - Вы же знакомы с Блисс? Они кивнули. С чего это вдруг Дилан заговорил с техасским выговором? Никак он и вправду втрескался в эту девчонку. Дилана пушинку. - Это у тебя что, "Хьюго босс"? - подхватил Оливер, делая вид, будто изучает ткань пиджака. - Да, и смотри не запачкай! - парировал Дилан, раздосадовано, но все же с ухмылкой. Блисс счастливо улыбнулась. Она подмигнула Шайлер. - Классное платье, - сказала она, судя по тону вполне серьезно. - Спасибо. - Вы тут как, уже осмотрелись? - спросил Дилан и тут же сообщил: - Наверху можно неплохо перекусить. - Сейчас осмотримся, - пообещал Оливер. Они оставили парочку и принялись пробираться через толпу наверх, к буфету. Помещение было украшено электрическими гирляндами, а в дальней части комнаты на столах красовались блюда с горячим и холодным жареным мясом, изысканными закусками и французской выпечкой. В средней комнате беспорядочная толпа аристократических девиц и юношей из богатых семейств топталась под резкий ритм тяжелого рэпа. Свет был выключен, и Шайлер видела лишь смутные очертания лиц. Она заметила, что у всех парней из Дачезне из кармана брюк торчали маленькие серебряные фляжки "Тиффани". Время от времени парни исподтишка прикладывались к фляжкам или подливали немного в бокалы своим спутницам. Даже у Оливера была такая фляжка с его монограммой. По комнате прохаживались несколько учителей, но то ли они ничего не замечали, то ли это тайное распитие спиртного их не волновало. |
|
|