"Ольга Ксенофонтова. Иноходец " - читать интересную книгу автора

распухла, что твой столб, и эта нелепая хворь свела мужика в могилу за
каких-то три дня.
Барьер отчуждения между охранниками и всеми остальными был уже высок.
Да и вряд ли среди всех графских крепостных и слуг нашелся бы мужчина
необходимой комплекции. В итоге управляющий предложил сию должность Дану,
который ухитрился как-то сохранить от прежней вольной жизни брюхо, а рост и
так имел немалый. Джерри, хотя в росте не уступал, но был тощее обглоданной
селедки, да и свиней охранять не стремился.
Дан назначению обрадовался. Увеличившимся пайком делиться, конечно, не
собирался даже с Тори. Джерри пару дней понаблюдал, как пучит и раздувает
вожака от доверенной ему хрюкающей тайны, и смеялся тихонько. Счастье
оказаться на насесте повыше преобразило Дана, он даже стал менее вспыльчив.
Так и жили почти всю зиму. Тори стирала белье с местными прачками. Вики
учила тутошнюю повариху делать лечебные мази и настойки, Бэт сидела за
ткацким станком. Джерри молол муку и даже перекрыл крышу одной из угловых
башенок - оказалось, он единственный в замке не боится высоты, звонарь в
церкви, и то визжал от ужаса, еле сняли. Дан охранял графских свиней и по
вечерам, приходя ночевать к Тори, долго разглагольствовал на тему поездки в
столицу.
В конце-концов Джерри ворочался-ворочался, молчал-молчал, да и спросил:
- А может, сразу на Большой Карнавал в Силь-иль-Плене двинем? Главный
Приз возьмем!
Где-то рядом тихонечко хмыкнула Вики.
- Не, - зевнул Дан, - это не сможем, конечно, что я, не понимаю...
Джерри понимал, что пора тормозить всеми четырьмя, но не получалось,
язык был той мышцей, которая от голода не слабела.
- Отец бы смог, - ляпнул Джерри, переворачиваясь. - Где один раз, там и
два.
- Это какой-такой раз? - осведомился Дан, и Джерри услышал, как
заскрипели доски под грузным телом.
- Тот самый. Маску Волшебника помнишь? Она ведь была из Силь-иль-Плены.
Там клеймо мастера на бархате.
Дан засмеялся.
- Это та тряпочка для подтирки задницы, которую ты, мелкая крыса, зарыл
на могиле и думал, что я не увижу?
Кулаки Джерри непроизвольно сжались.
- Вот что я скажу тебе, парень. Шеннон точно стащил эту маску с
какой-нибудь знатной дамочки, на что был верно мастер.
И доски вновь заскрипели под откинувшимся на спину Даном.
Джерри не уснул. Ему не хватало воздуха, он вышел во двор, да так и
просидел там до самого рассвета.
Тяжелая дневная работа тоже не отвлекла его от настойчивых мыслей. И
вечер, когда уже погасили почти все факелы, парень встретил все в том же
мрачном раздумье.
Дан, подвыпив, весело напевая, плелся на ночлег. Джерри за пять шагов
до двери заступил ему дорогу, оставаясь все же в тени, и звенящим от
напряжения голосом спросил:
- Но ведь ты же не откопал ее, так? Дан поискал глазами говорившего и
расплылся в улыбке:
- На кой мне она? Мог бы еще рядом и эту лах-худру... цыганскую...