"Ольга Ксенофонтова. Иноходец " - читать интересную книгу автора

недолог, а подвернувшаяся работа просто подарок богов: обещанная плата
настолько велика, что можно купить тот маленький театр на улице Фонарщиков,
и потому тридцатилетняя Хедер без колебаний покидает театр Императорский.
Задание не показалось ей сложным, но ситуация все более требовала внимания.
Отстранение выполнять только лишь обязанности становилось невозможным.
Первая причина - этот человек, чье дыхание она как будто до сих пор
слышит близко, очень близко.
- Он у вас рано или поздно заболеет, Эрфан, - укоряюще говорит Хедер. -
Прямое солнце, он там уже довольно долго.
- Драгоценная госпожа! В таком возрасте все болезни только от лени.
Воину лень не на пользу. И снисхождение, как ни печально - тем более.
- Глядя на то, как вы обращаетесь с этим мальчиком, можно решить, что
воину на пользу постоянная нервотрепка и жесточайший комплекс
неполноценности.
- Мальчиком? Умоляю вас, мистресса. Где вы видите мальчика? Это дитя
выше меня на голову, шире в плечах, тяжелее...
- И незащищенней.
- Это только его трудности.
- Да? А я думала, что ошибки ученика - трудности его учителя.
Завораживающе бархатный смех.
- Вы остры на язык, госпожа. Ну, пусть так, но про неполноценность
позвольте поспорить. Перехвалить гораздо опаснее.
- Перехвалить, не делая этого НИКОГДА, очень трудно. Он слишком
неуверен в себе, Эрфан. Чуточку надежды. Немного поощрения. Он способный! Но
когда я три часа бьюсь, и наконец удается помочь ему немного расслабиться, и
он делает десять ровных шагов по канату, на одиннадцатом входите вы! Все!
Следующие три часа пойдут насмарку. Нельзя же до такой степени принижать
собственного ученика.
- Ну, если он лучше меня, пусть докажет это.
- Вы несгибаемы и глухи, как седло хорошей выделки, Эрфан.
- О, мистресса, а вы деликатны. Но будь сегодня по-вашему. Джерри!
И парень, сжимая в руке нож, поднимает голову к их балкону.
- Джерри, в дом.
Просиявшая улыбка на загорелом, запрокинутом вверх лице.
- Порода определяет все, - раздраженно говорит Эрфан, отрывает незрелую
ягоду винограда, вертит в длинных пальцах. - Как скачет лошадь, как
выслеживает дичь собака. Как ведет себя человек.
- Мы тем и отличаемся от животных, что происхождение играет малую
роль! - горячо возражает Хедер. - Вы великолепно образованы, Эрфан, но...
- Еще бы! Носить фамилию Рос-Харт и позорить ее невежеством?
Удивление в твоих глазах весьма приятно для собеседника, не так ли?
- Да и вы, госпожа Хедер.
- Я дочь моряка и обыкновенной крестьянки, о высокородный господин.
- Моряки долгое время проводят вне дома.
- Что вы хотите сказать?
- Ваша мать всю жизнь ходила мимо особняка хозяев поместья?
- Как вы смеете?!
- Не сердитесь, мистресса.
- Я не позволю...
- Да, вы не позволите. Я сожалею, я приношу извинения, я могу встать на