"Э.Р.Кулиев. Исламоведение " - читать интересную книгу автора кие и историко-литературные сочинения об исламе, содержа-
щие много искаженных фактов и недостоверных сведений о Ко- ране. Такое положение сохранялось вплоть до эпохи правления Петра I. По его инициативе в 1716 г. был издан первый перевод Корана на русский язык, выполненный с того же французского перевода Дю Рие, который был в распоряжении А. Росса. Интерес к кораническим исследованиям возрос после из- дания в 1787 г. полного арабского текста Корана. Издание было осуществлено по указу императрицы Екатерины II в типографии Академии наук (в Санкт-Петербурге). Текст был подготовлен к печати муллой Усманом Исмаилом. В 1801-1802 гг. арабский шрифт был передан в Казань, где открылась первая мусульман- ская типография. В 1790 г. был опубликован перевод М. И. Веревкина (1732- 1795), первого директора Казанской гимназии. Перевод также был выполнен с французского перевода Дю Рие. Высокие лите- ратурные качества перевода привлекли к себе внимание велико- го русского поэта А. С. Пушкина. Вдохновленный этим трудом, в 1824 г. он сочинил свои знаменитые "Подражания Корану". Первым переводом Священного Корана на русский язык с арабского оригинала стала работа генерала Д. Н. Богуславс- кого, завершенная в 1871 г. Автор провел многие годы на дип- ломатической службе в Стамбуле, и в процессе перевода часто опирался на турецкие комментарии. Однако его труд был впер- вые издан лишь в 1995 г. ского языка известным казанским востоковедом и миссионе- ром Г. С. Саблуковым. Несмотря на изрядное количество не- сомненных ошибок и стилистических неточностей, этот труд неоднократно перепечатывался и на протяжении почти столе- тия удовлетворял нужды науки и разнообразные запросы рос- сийского общества. После революции 1917 г. ситуация в России сильно измени- лась, и религия была вытеснена на периферию общественной жизни. В советском востоковедении появились антинаучные теории происхождения ислама (торгово-капиталистическая, бедуинская, земледельческая), которые позднее были отвергну- ты учеными. В таких условиях был создан перевод Корана (1921-1930) академика Игнатия Юлиановича Крачковского, который, одна- ко, впервые был издан лишь в 1963 г. Стараясь не опираться на традиционные толкования, автор принимал во внимание толь- ко филологические трактовки и пытался самостоятельно найти ответы на многие трудно постижимые места в Коране. К сожа- лению, он не успел довести работу до конца, и отсутствие лите- ратурной обработки не позволило этому переводу стать завер- шенным научным трудом. 3. Толкования и переводы Священного Корана 81 82 Глава 2. Священный Коран - настольная книга мусульман Демократические преобразования и укрепление свободы |
|
|