"Стивен Кунтс. Операция "Минотавр" [B]" - читать интересную книгу автора

руку, не замедляя шага, достанет пачку и пойдет себе дальше, обогнет квартал и
сядет в машину. И все дела.
Он чуть замедлил шаг, подходя к столбу.
Там было пусто!
Ошеломленный, он остановился и заглянул внутрь. Света от уличного фонаря и
окон домов было достаточно, чтобы заглянуть в дыру. Она была сантиметров десять
глубиной. Там было пусто!
Он пошел дальше. Что произошло? Такого раньше никогда не случалось. В чем
дело, черт побери?
Он повернулся и зашагал обратно к столбу. Снова заглянул туда. Дыра по-
прежнему пуста. Оглядел тротуар и траву в поисках того, что могло быть пачкой
от сигарет.
Ничего!
Она же должна где-то быть, просто он ее не видит. Он испытал наяву
ужасающий кошмар, когда ты застрял в зыбучих песках и тебя вот-вот засосет с
головой, а веревка каждый раз не достает на несколько сантиметров. Наконец до
него дошло, что пачки от сигарет действительно нет.
Может быть, его уже обложили, и ФБР собирается взять его.
Франклин испуганно озирался по сторонам, пытаясь определить, следит ли кто-
нибудь за ним. Все окна темные. Алкаш -на месте, присосался к своей бутылке. Он
снова сунул руку в дыру, обдумывая, что же могло произойти. Кто-то забрал
пачку. Господи, это могло сделать ФБР. Они точно преследуют его. Даже сейчас
они откуда-то следят за ним, готовые схватить жертву. Тюрьма - он попадет в
тюрьму. Алкаш - это агент, он усмехается про себя, а сейчас арестует его.
Терри Франклин утратил контроль над собой.
Он изо всех сил бросился бежать к машине, оглядываясь назад, высматривая
преследующих его агентов ФБР. Готовых взять его.
Он споткнулся о мусорный бак, который с грохотом упал, крышка открылась, и
мусор рассыпался повсюду. Он бежал дальше. На перекрестке какая-то машина чуть
не сбила Терри; водитель едва успел затормозить, шины отчаянно завизжали. Потом
он ударился о стоявшую машину, но не замедлил бега.
Он чуть не сломал ключ, проворачивая его в дверном замке. Двигатель
отчаянно ревел и не хотел заводиться.
В бешенстве и в отчаянии он изо всех сил ударил головой о рулевое колесо.
Еще раз попробовал зажигание, оглядываясь по сторонам в поисках агентов.
Наконец двигатель завелся. Франклин дернул рычаг передач и надавил на
акселератор.
Бум! Прямо в стоявшую впереди машину. Боже,.. Задний ход. Потом вперед,
выбраться на проезжую часть.
Резко вывернув руль, он развернулся так, что задымились шины, и надавил на
газ.

Бабун Таркингтон мрачно взирал на остатки пива на дне стакана. За соседним
столом Рита Моравиа весело болтала с пилотом-штурмовиком, у которого голова
была похожа на луковицу; последние три дня тот посвящал ее в тайны управления А-
6. Рядом с Бабуном сидел обучавший его бомбардир, старина Генри Дженкс. Оба эти
гиганта мысли ловили каждое слово, слетавшее с красивых губ Моравиа. Вот она
сидит, шутит, смеется, словом, ведет себя как нормальная женщина, а с ним она
никогда такой не бывает, будь она проклята! А эти чертовы штурмовики просто
пожирают ее глазами!