"Ильдико фон Кюрти. Тариф на лунный свет " - читать интересную книгу автора

Ильдико ФОН КЮРТИ
Перевод с немецкого В. Станковской


ТАРИФ НА ЛУННЫЙ СВЕТ


Литературный ПОРТАЛ


http://www.LitPortal.Ru #


Анонс

Роман Ильдико фон Кюрти " Тариф на лунный свет" вызвал восторженную
реакцию критики. "Отмените все ваши встречи, ложитесь в ванну и читайте. Вы
позабудете о времени, пока под конец не выйдете из ванной восторженным и
совершенно сухим". Да, это женский роман - но взгляд писательницы
необыкновенно проницателен, а стиль - покоряюще остроумен. Современная
женщина хоть и самостоятельна, но безумно одинока. И как бы эмансипирована
она ни была, самой ее "проблемной зоной" остается мужчина.

Нарру Birthday, тетя Хильда!

17:12

Стопа есть почти неизведанная зона женских проблем. Вот фраза,
достойная быть высеченной в камне.
Стопа есть почти неизведанная зона женских про6лем.
Так могла бы начинаться статья в дамском журнале. Или в "Психологии
сегодня". Или в чем-то подобном.
Меня зовут Кора Хюбш <Хюбш (Huebsch) - букв. "хорошенькая",
"миловидная". Почему автор назвала свою героиню именно так, дают понять
читателю уже следующие строки. (Здесь и далее прuмеч. пер.))> мне уже
тридцать три года и три четверти, и я - одна из великого множества женщин,
которые, дожив до серьезного возраста, так и не научились ладить с
собственными ногами. На моих - пальцы кривые, как зубы во рту мальчишки,
упрямо не желающeгo носить ортодонтическую скобу. В группе шейпинга, где я
занимаюсь, есть одна, у которой пальцы ног такие короткие, будто их ей в
детстве обрубил свалившийся сверху лист стекла. А моя подруга Йоханна - у
той ступни, как у иных бедра: в лодочках, что она носит, могло бы спастись
несколько пассажиров второго класса с "Титаника".
Я пытаюсь отвлечься. Напряженно разглядываю нелепое скопление пальцев
на конце моего тела, чтобы не думать о чем-нибудь более страшном.
О том, например, что сегодня суббота. Хуже того, уже почти субботний
вечер! А когда, собственно, этот самый вечер начинается? Допустим, кто-то
говорит: "Я позвоню тебе в субботу вечером". Что конкретно он хочет сказать?
Значит ли это: "Я позвоню около шести часов, чтобы спросить, могу я зайти за
тобой в полдевятoгo и сводить тебя в самый дорогой итальянский ресторан"?