"Генри Каттнер. Самая большая любовь" - читать интересную книгу автора

к столкновению с гномами и решил пресечь панику по-своему: вскочил на
эстраду, хлопнул в ладоши и принялся нагло лгать в микрофон:
- Господа, господа, все в порядке. Это входит в нашу программу...
- Тогда именно на вас я подам в суд! - посулили ему из-под перевернутого
стола. Видны были несколько пар торчавших из-под него ног, на которые
лилось вино из висящих в воздухе бутылок. Две скатерти, трепеща, висели
над этой кучей малой, описывая медленные круги, а гости, сидевшие за
ближними столами, зачарованно следили за развитием событий.
Правда, увещевания метрдотеля принесли-таки свои результаты. Постепенно
все взгляды устремились на него. Несмотря на скатерти, парившие на птичий
манер, установить контроль над ситуацией казалось вполне возможным делом.
Но тут и микрофон принялся раскачиваться. Сначала он едва заметно
отклонился влево, и метрдотель подался за ним. Потом вправо. Потом еще и
еще раз, описывая все большие и большие дуги, а новоявленный конферансье
раскачивался вместе с ним, напоминая загипнотизированную кобру. Все
результаты его трудов пошли прахом.
Когда микрофон взлетел в воздух, метрдотель откинул голову назад и издал
несколько странных звуков, совершая при этом диковатые жесты. Наконец он
сдался. В этом чертовом клубе завелись привидения, и он ничего не мог с
ними поделать. Он сделал все, что мог, но этого оказалось мало, тем более
что микрофон рывком освободился от провода и начал преследовать
метрдотеля, удиравшего к оркестрантам, чьи инструменты вдруг разлетелись в
стороны, являя модель расширяющейся вселенной.
Мало кто заметил сцену, разыгравшуюся на эстраде, поскольку основное
действо происходило между столиками. Только один из них остался на месте,
остальные были перевернуты или безумно кружились среди бьющегося стекла и
лязгающих приборов. Слабый свет здорово усиливал эффект. Поскольку
бесчинствующие гномы были невидимы, некоторые гости винили во всем
ближайших к ним людей, в результате чего началось несколько драк, в
которые постепенно втянулись все...
Денворт заглянул под столик. Волосы Мэри Бушуолтер обрели свой прежний
вид, хотя она еще не пришла в себя. Мимо Денворта пролетела трепещущая
скатерть, и злобный голосок прошептал:
- Здорово, а? Что скажешь, крыса?
Денворт со вздохом поднялся и вытер губы салфеткой. Потом пробрался к
дверям, обходя сплетенные в борьбе тела. Поскольку гардеробщица исчезла,
он сам отыскал свое пальто и шляпу, вышел на улицу и поймал такси.
Послышались сирены полицейских машин, а звуки, доносившиеся из "Кубана
виста", почему-то стали тише.
Денворт назвал свой адрес. Он устал, магия оказалась куда более
утомительной, чем он представлял. Проезжая по спокойным улицам, он удобно
откинулся на спинку сиденья и закурил.
- Турзи? - тихо спросил он.
- Здесь,- отозвался гном.- Видишь, тебе не скрыться от меня.
- Ты один?
- Пока да. Но одним мановением могу призвать на помощь целую толпу. Хочешь?
- Напрасный труд,- ответил Денворт.- Я не дурак. Этим скандалом ты хотел
вывести меня из равновесия. Сам видишь, ничего не вышло.
- Подумаешь!
- Поскольку ничего нельзя сделать напрямую, ты пытаешься действовать