"Пер Лагерквист. А лифт спускался в преисподнюю" - читать интересную книгу автора

Пер Лагерквист.

А лифт спускался в преисподнюю

-----------------------------------------------------------------------
Пер. со шведск. - Р.Рыбкин.
В кн.: "Пер Лагерквист. Избранное". М., "Прогресс", 1981.
OCR spellcheck by HarryFan, 2 October 2001
-----------------------------------------------------------------------



Заместитель директора банка Йенссон открыл дверь роскошного лифта и
нежно подтолкнул вперед грациозное создание, пахнущее пудрой и мехами.
Опустившись на мягкое сиденье, они тесно прижались друг к другу, и лифт
пошел вниз. Маленькая женщина потянулась к Йенссону полуоткрытыми губами,
источавшими запах вина, и они поцеловались. Они только что поужинали на
открытой террасе отеля, под звездами, и собирались теперь развлечься.
- Как чудесно было наверху, любимый! - прошептала она. - Так поэтично
сидеть там с тобой - будто мы парим высоко-высоко, среди звезд. Только там
начинаешь понимать, что такое любовь. Ты ведь любишь меня, правда?
Заместитель директора банка ответил поцелуем, еще более долгим, чем
первый. Лифт опускался.
- Как хорошо, что ты пришла, моя маленькая, - сказал он. - Я уже места
себе не находил.
- Да, но если бы ты знал, какой он несносный! Едва я начала приводить
себя в порядок, он сразу же спросил, куда я иду. "Туда, куда считаю
нужным", - ответила я. Ведь как-никак я не арестантка! Тогда он сел, и
вытаращился на меня, и таращился все время, пока я одевалась - надевала
мое новое бежевое платье; как по-твоему, оно мне идет? И вообще, какое
больше мне к лицу? Может, все-таки розовое?
- Тебе все к лицу, любимая, - восторженно ответил заместитель директора
банка, - но такой ослепительной, как сегодня, я еще не видел тебя никогда.
Благодарно улыбнувшись ему, она расстегнула шубку, и губы их слились в
долгом поцелуе. Лифт опускался.
- Потом, когда я была уже совсем готова и собралась уходить, он схватил
меня за руку и стиснул ее так, что до сих пор больно, и хоть бы слово
сказал! Такой грубый, ты себе представить не можешь! "Ну, до свидания", -
говорю я ему. Он, разумеется, на это ни слова. Такой упрямый, что просто
сил нет.
- Бедная моя малютка, - сказал заместитель директора банка Йенссон.
- Будто я не имею права немного развлечься! Но знаешь, таких серьезных,
как он, нет, наверно, больше на свете. Не умеет он смотреть на вещи просто
и естественно, для него все вопрос жизни и смерти.
- Бедная крошка, сколько тебе пришлось вынести!
- О, я страдала ужасно, ужасно. Таких страданий не испытал никто.
Только встретив тебя, узнала я, что такое любовь.
- Дорогая! - сказал Йенссон, обнимая ее. Лифт опускался.
- Какое блаженство, - заговорила она, опомнившись после его объятий, -
сидеть с тобой там, наверху, и смотреть на звезды, и мечтать; о, я никогда