"Сельма Лагерлеф. Сага о Йёсте Берлинге" - читать интересную книгу автораразъезжали в его экипажах, пили его вино. Разве мы что-нибудь скрывали от
тебя? Разве его слуги не были твоими слугами? Разве его золото не оттягивало твой карман? Разве ты не принял в подарок семь заводов? Тогда ты молчал и принимал от него подарки; тогда надобно было бить меня, именно тогда надобно было бить меня, Бернт Самселиус! Муж отворачивается от нее и обводит глазами гостей. Он читает на их лицах, что правда на ее стороне, - он принимал в подарок заводы и имения за свое молчание. - Я этого не знал! - произносит он и топает ногой. - Хорошо, что ты хоть теперь знаешь об этом! - пронзительно-звонко произносит она. - Разве я не боялась, что ты умрешь, так и не узнав об этом?! Хорошо, что ты знаешь об этом теперь и я могу открыто говорить с тем, кто был моим господином и притеснителем. Знай же, я, во всяком случае, принадлежала ему, тому, у кого ты украл меня! И пусть ныне знают об этом все, все, кто оговаривал меня! Ликование старой неподвластной времени любви - в ее голосе, отсвет этой любви - в ее глазах. С поднятыми кулаками стоит пред ней муж. Ужас и презрение читает она на лицах всех пятидесяти гостей. Она чувствует: наступает последний час ее власти. Но не может не радоваться тому, что наконец откровенно, открыто говорит о сладчайших воспоминаниях своей жизни. - Он был настоящий мужчина и прекрасный человек! А кто такой ты, что посмел встать между нами? Я никогда не встречала никого подобного ему! Он даровал мне счастье, он даровал мне богатство! Да будет благословенна память о нем! Поднятая рука майора опускается, не ударив... Теперь-то он знает, как - Вон! - рычит он. - Вон из моего дома! Она стоит молча. Кавалеры же с бледными лицами не спускают глаз друг с друга. Ну вот, все сбывается, все, что предсказал нечистый. Теперь они видят результат того, что контракт майорши не был продлен. Если это - правда, то, верно, правда и то, что она более двадцати лет посылала кавалеров в преисподнюю и что им тоже предназначено было сойти в ад. О, чертова ведьма! - Вон отсюда! - продолжал майор. - Выпрашивай себе кусок хлеба на проселочной дороге! Не видать тебе радости от его денег, не жить тебе в его поместьях! Конец майорше из Экебю! В тот день, когда нога твоя переступит порог моего дома, я убью тебя! - Ты гонишь меня из моего дома?! - У тебя нет дома! Экебю принадлежит мне! Страх овладевает майоршей. Она отступает к дверям, а он следует за ней буквально по пятам. - Ты - несчастье всей моей жизни, - сетует она, - неужто и теперь в твоей власти причинить мне такое горе? - Вон, вон отсюда! Опираясь на дверной косяк, она закрывает лицо стиснутыми руками. Она думает о своей матери и бормочет про себя: - Пусть тебя выгонят, как ты выгнала меня! Пусть проселочная дорога станет твоим домом, а сноп соломы - твоей постелью! К тому все и идет! К тому и идет! Старый добрый пробст из Бру и милосердный судья из Мункеруда - это они |
|
|