"Лазарь Лагин. Патент "AB" (Фантастический памфлет, 1946)" - читать интересную книгу автора Однако авторы невежественной и неискренней болтовни об этих дурацких
предзнаменованиях забывают, что как раз к шести часам вечера неожиданно подул ветерок, и тучи стали быстро расходиться. Оранжевые потоки солнечных лучей хлынули на Бакбук, и на фоне пламеневшего заката экспресс, которым прибыли Стифен и Береника Попф, промелькнул точеным игрушечным силуэтом. В городе стало светло, свежо и празднично. Минут через пятнадцать к запертому коттеджу покойного доктора Прадо подкатила наемная машина. Из нее вышли двое: коренастый мужчина лет тридцати двух в серой шляпе, сдвинутой на затылок, и стройная, пышноволосая брюнетка с миловидным, но незначительным лицом. На вид ей можно было дать не больше двадцати двух лет, хотя на самом деле ей уже пошел двадцать шестой. Мужчина рассчитался с шофером, который помог ему внести в коттедж несколько объемистых, но неказистых чемоданов. Затем он приподнял шляпу, с шутливой, преувеличенной галантностью предложил руку своей даме и, видимо бодрясь, промолвил: - Прошу вас, сударыня, проследовать в свой небоскреб. То ли сударыня не понимала шуток, то ли она не была расположена поддерживать шутливую беседу, но вместо ответа она только глубоко вздохнула. - Ничего, старушка, - продолжал, не унывая, ее спутник, - превосходный домик и как будто неплохие соседи. Из этих слов читателю легко заключить, что вновь прибывшие состояли между собой в законном браке. К этой же вполне правильной мысли пришла и супруга аптекаря Бамболи. Аптека находилась как раз напротив дома покойного Прадо. обитатели этого дома осматривали его снаружи, а потом подозвала своего супруга, возившегося около стойки. - Посмотри-ка Морг, вот они наконец и приехали. Она помолчала несколько мгновений и с видимым осуждением добавила: - Вот уж никогда бы не подумала, что столичные дамы так выглядят! Господин Морг Бамболи, которого положение обязывало к солидности и вдумчивости, ответил не сразу, но веско: - Да и он, признаться, смахивает не столько на доктора, сколько на грузчика. Супруги удовлетворенно засмеялись. Было бы, однако, несправедливо делать на основании этих реплик вывод, что супруги Бамболи ощутили внезапную неприязнь к своим новым соседям. Правда, аптекарше было бы куда приятней, если бы жена доктора Попфа была постарше и - как бы это сказать помягче? - хоть чуточку некрасивей; что же касается господина Бамболи, то он всегда завидовал счастливым обладателям докторского диплома. Но, отдав дань этим своим чувствам, господин и госпожа Бамболи согласились, что все же доктор с женой, по-видимому, вполне достойные люди. При обсуждении этого ответственного решения они вышли на крыльцо аптеки и были замечены доктором Попфом. Доктор счел необходимым приподнять свою шляпу, и первый обмен приветствиями между соседями состоялся. Выждав для приличия несколько часов, аптекарь постучал в дверь коттеджа доктора Попфа. - Я имею честь быть вашим ближайшим соседом, - учтиво сказал он |
|
|