"Эдит Лэйтон. Клад " - читать интересную книгу авторасам идет на пиратское судно в надежде, что его ожидает красивая, свободная
жизнь, а потом обнаруживает, что это не многим лучше рабства. Джереми вздохнул: - Некоторым кажется, что поступить в команду капера - все равно что обрести свободу. Но самые разумные стремятся как можно скорее сойти на берег. Я не люблю пиратов. Некоторые - настоящие подонки. Но есть среди них и люди, которые просто стремятся к свободной жизни, есть и такие ребята, которые ошиблись в выборе пути. И немало парней, которые воображают, что на море их ждет жизнь, полная приключений. Вот и мы с тобой ежедневно на коленях благодарим Создателя за то, что наш Джефф не клюнул на наживку Веселого Роджера, не так ли? Жена кивнула: - Ты совершенно прав, мистер Дженкинс. Но как все-таки насчет Ханны? - А что Ханна? Кажется, у парня еще слишком мало сил, чтобы набедокурить у нас в доме. - Я не об этом подумала, - сказала миссис Дженкинс, убирая гребешок. - Просто мне еще не доводилось видеть та-, кого красавчика. - Красавчика? - переспросил пораженный супруг. - Да у этого парня настоящая акулья морда! - Вы, мужчины, ничего в этом не смыслите, - посетовала Рейчел, натягивая чепец. - Смыслим больше, чем вы полагаете, миссис Дженкинс, - с усмешкой промолвил Джереми, подходя к жене и снимая с ее головы кружева, чтобы без помех насладиться ее густыми волосами! С улыбкой глядя на нее сверху вниз, он добавил: Прошло немало времени, прежде чем Рейчел свернулась калачиком под боком у мужа на широкой и мягкой постели и снова беспокойно заговорила: - Я боюсь не того, что может натворить он. Я думаю о том, на что ради такого парня может решиться она. - Только не наша Ханна, - сонно пробормотал муж. - Что ж, надеюсь, ты прав, - с сомнением согласилась Рейчел, прежде чем закрыть глаза. - Она действительно очень разумная девочка. - И потом, - спустя еще полчаса сказала себе миссис Дженкинс, - они ведь не наедине в этом доме, не так ли? - И, окончательно успокоившись, все-таки уснула. *** Ханна остановилась возле двери в комнату раненого и, услышав хохот, хмуро свела брови. Ей было отнюдь не смешно, ведь она сразу узнала голоса: Молли заливалась, как девчонка, а Сэл, как всегда, прикрывала рот рукой, отчего смех получался приглушенным. Но обеим служанкам следовало работать, а не развлекаться! Молли вообще обязана находиться в кухне и готовить обед. А Сэл позвали только для того, чтобы поправить больному простыни. Может, и наоборот, но, как бы там ни было, ни одной из них не полагалось захлебываться тут от смеха. Все стихло, едва молодая хозяйка вошла в комнату. - О! - воскликнула Сэл и сразу прижала ладошку ко рту, как бы |
|
|