"Эдит Лэйтон. Все решает случай " - читать интересную книгу авторатеперь стал завсегдатаем светских балов. Девиц и игру в карты я еще могу
понять, хотя и не одобряю. Но все эти балы и празднества? На них ты становишься очень уязвимым. Вот почему я беспокоюсь за тебя. Ты попал под обаяние женщины, которая только играет с мужчинами, но не может смириться с потерей любимого человека. - Полагаешь, она ведет себя неподобающим образом? Возможно, нет, по крайней мере не всегда. - Драм устало поднес к глазам руку с тонкими длинными пальца ми. - Прошло больше года с тех пор, как Деймон и Джилли поженились, и все это время леди Аннабел только флиртует. Заводит поклонников, а затем бросает их. Кто знает, изменится ли она когда-нибудь и отнесется ли всерьез другому мужчине? У нее преданное сердце, - заметил Раф. Давай не играть в игры, - возразил Драм. - Tы отлично знаешь, что она лишилась любимого человека, но по-прежнему верна своей любви, и всем известно, что ей никто больше не нужен. Неужели ты все-таки собираешься ухаживать за ней? Ради Бога, Раф, с чего ты взял, что она ответит тебе взаимностью? Потому что я люблю ее, Драм. Но ведь это пустая трата времени. Раф пожал плечами: Тем не менее я хочу доказать Аннабел, что могу стать для нее наилучшим выбором. Считаешь, она предоставит тебе для этого время? Надеюсь. Я еще не разуверился в себе. Аннабел одинока и растерянна. Я должен помочь ей вновь обрести душевное равновесие. Но ты, кажется, говорил, что тебе трудно вести беседу с женщиной? - Да, я всегда говорю то, что думаю, и в этом моя проблема. Однако мои вещи уже упакованы и внизу ждет лошадь. - Раф поднялся. - Я отбываю в Лондон. Желаю тебе хорошо провести время в Италии, старина. Возвращайся поскорее. Не пожелаешь ли мне удачи? - спросил он, протягивая руку. - Конечно, пожелаю, - вздохнул Драм, встав и ответив ему рукопожатием. - Хотя все-таки надеюсь, что ты встретишь женщину, которая поймет тебя и полюбит. - В наши дни таких безумных и вместе с тем привлекательных женщин трудно найти. - Раф усмехнулся. Но будь уверен, я не упущу такую возможность, если это осчастливит тебя. - Нет, мой друг, - тихо промолвил Драм, когда Раф вышел за дверь, - это я забочусь о твоем счастье. Видит Бог, ты заслуживаешь его. Глава 2 Городской особняк Рафаэля Долтона располагался на тихой улице рядом с парком и выглядел таким же опрятным и скромным, как и его хозяин. Однако сейчас, когда перед усталым взором появились знакомые очертания фамильного дома, окрашенного в пурпурные тона лучами заходящего солнца, его хозяин имел далеко не свежий вид. Раф с ног до головы был покрыт пылью, да и одежда его запачкалась после длительного путешествия верхом. Из-за свадьбы друзей он отправился в Лондон позже, чем планировал, и провел в седле весь |
|
|