"Эдит Лэйтон. Все решает случай " - читать интересную книгу автора

теперь стал завсегдатаем светских балов. Девиц и игру в карты я еще могу
понять, хотя и не одобряю. Но все эти балы и празднества? На них ты
становишься очень уязвимым. Вот почему я беспокоюсь за тебя. Ты попал под
обаяние женщины, которая только играет с мужчинами, но не может смириться с
потерей любимого человека.
- Полагаешь, она ведет себя неподобающим образом?
Возможно, нет, по крайней мере не всегда. - Драм устало поднес к
глазам руку с тонкими длинными пальца ми. - Прошло больше года с тех пор,
как Деймон и Джилли поженились, и все это время леди Аннабел только
флиртует. Заводит поклонников, а затем бросает их. Кто знает, изменится ли
она когда-нибудь и отнесется ли всерьез другому мужчине?
У нее преданное сердце, - заметил Раф.
Давай не играть в игры, - возразил Драм. - Tы отлично знаешь, что она
лишилась любимого человека, но по-прежнему верна своей любви, и всем
известно, что ей никто больше не нужен. Неужели ты все-таки собираешься
ухаживать за ней? Ради Бога, Раф, с чего ты взял, что она ответит тебе
взаимностью?
Потому что я люблю ее, Драм.
Но ведь это пустая трата времени. Раф пожал плечами:
Тем не менее я хочу доказать Аннабел, что могу стать для нее наилучшим
выбором.
Считаешь, она предоставит тебе для этого время?
Надеюсь. Я еще не разуверился в себе. Аннабел одинока и растерянна. Я
должен помочь ей вновь обрести душевное равновесие.
Но ты, кажется, говорил, что тебе трудно вести беседу с женщиной? -
Драм покачал головой.
Да, я всегда говорю то, что думаю, и в этом моя проблема. Однако мои
вещи уже упакованы и внизу ждет лошадь. - Раф поднялся. - Я отбываю в
Лондон. Желаю тебе хорошо провести время в Италии, старина. Возвращайся
поскорее. Не пожелаешь ли мне удачи? - спросил он, протягивая руку.
- Конечно, пожелаю, - вздохнул Драм, встав и ответив ему
рукопожатием. - Хотя все-таки надеюсь, что ты встретишь женщину, которая
поймет тебя и полюбит.
- В наши дни таких безумных и вместе с тем привлекательных женщин
трудно найти. - Раф усмехнулся.
Но будь уверен, я не упущу такую возможность, если это осчастливит
тебя.
- Нет, мой друг, - тихо промолвил Драм, когда Раф вышел за дверь, -
это я забочусь о твоем счастье. Видит Бог, ты заслуживаешь его.


Глава 2

Городской особняк Рафаэля Долтона располагался на тихой улице рядом с
парком и выглядел таким же опрятным и скромным, как и его хозяин. Однако
сейчас, когда перед усталым взором появились знакомые очертания фамильного
дома, окрашенного в пурпурные тона лучами заходящего солнца, его хозяин
имел далеко не свежий вид. Раф с ног до головы был покрыт пылью, да и
одежда его запачкалась после длительного путешествия верхом. Из-за свадьбы
друзей он отправился в Лондон позже, чем планировал, и провел в седле весь