"Эдит Лэйтон. Как соблазнить невесту " - читать интересную книгу автора

отчаявшаяся, но гордая, словно королева, приговоренная к позорной казни. Во
всяком случае, Лиланд воспринимал Дейзи так. Ее отливающие золотом волосы и
платье огненно-красного цвета подчеркивали бледность лица, на котором пылали
гневом широко раскрытые глаза. Хоть она и подавлена, огонь ее души неугасим,
она вся воодушевление и гнев, и Лиланд подумал, да, Дейзи могла бы убить
человека, если бы до этого дошло, но не таким трусливым и гнусным способом,
который ей приписывают. Она предупредила бы врага о нападении, прежде чем
пустить в него пулю или вонзить кинжал ему в грудь. Но совершила бы убийство
лишь в том случае, если бы ей самой или тому, кто ей дорог, угрожала
смертельная опасность и не существовало бы иного пути ее избежать.
- Кто же мой обвинитель? - спросила Дейзи.
- Следователи с Боу-стрит не разглашают имя, - ответил Лиланд. - Я знаю
это, я спрашивал и граф тоже, но они тверды, как гранит.
- Потому что боятся, как бы я его не убила! - заявила Дейзи, с силой
втянув носом воздух. - Нет, я бы его оставила жить. Но постаралась бы
искалечить, это уж точно!
Лиланд расхохотался.
- Я бы так и поступила, - сказала Дейзи, глядя на него. - Какие низкие
происки! Никто, ни один человек во всем Порт-Джексоне, никогда не говорил
ничего подобного. Были там такие, кто относился ко мне плохо. На свете нет
людей без недостатков, и у меня они тоже есть. Я, например, терпеть не могла
нашего мясника Моррисона. Просто ненавидела его за то, что он всегда
старался обмануть, присчитать лишнее к оплате, да еще и руки распускал, а
это несовместимо с торговой деятельностью, так я прямо и заявила ему самому
и всем прочим, можете быть уверены. - Дейзи сделала паузу, потом снова
заговорила, быстро и горячо: - Была там у нас некая миссис Коулмен,
настоящая преступница! Она отравила двух мужей и не потому, что они с ней
жестоко обращались, а из-за денег! Она получила свободу, потому что вышла
замуж за тюремщика. А я прямо сказала, что ни за что не стала бы пить с ней
чай. - Дейзи опустила голову и снова помолчала минуту-другую. - Думаю, я
слишком свободно высказывала свои мнения, и не только об этих двоих,
поверьте. Я была несчастна, а люди в горе становятся злоязычными, потому что
им хочется, чтобы и другие чувствовали себя не лучше их. Мне следовало быть
более милосердной, что верно, то верно. Но все это не делает меня убийцей!
Граф и Лиланд переглянулись, но ни тот ни другой не улыбнулся.
- Я знаю о законах больше, чем другие женщины, - продолжала Дейзи. -
Так сложилась моя судьба. Но скажите, разве тот, кто меня обвиняет в
убийстве, не встретится со мной в зале суда?
- Это было бы неизбежно, - сказал граф, - но мы не верим, что дело
дойдет до суда.
- Но почему же нет? - спросила Дейзи.
Она нахмурилась, заметив, что мужчины снова обменялись взглядами. Она
ни разу не видела Лиланда таким серьезным и озабоченным, а у Джеффа даже
появились красные пятна на щеках возле ушей.
- Я объясню вам позже, - уклончиво ответил граф. - Если вообще придется
к этому возвращаться.
- А сейчас, - встрепенулся Лиланд, - нам нужно, чтобы вы успокоились,
сели за письменный стол и составили список всех, кто, по вашему мнению, имел
основания питать к вам недобрые или мстительные чувства. Абсолютно всех, -
подчеркнул он. - Начиная со времени накануне ареста вашего отца. Ведь