"Эдит Лэйтон. Как соблазнить невесту " - читать интересную книгу автора

кто-то, несомненно, донес на него. Мы поднимем старые документы, однако
чрезвычайно важно и ваше мнение. Внесите в список имена тех, с кем
познакомились в Ньюгейте, и кто мог тогда затаить на вас злобу, а также тех,
кто находился вместе с вами на корабле, который доставил вас в Ботани-Бей.
Ну, разумеется, и имена ваших предполагаемых недоброжелателей в колонии. Это
даст нам материал для работы.
- Мы должны выяснить, кто обвинил вас, - добавил граф.
Глаза у Дейзи округлились.
- Они могут снова посадить меня в Ньюгейт? - спросила она и опять
нахмурилась, обозлившись на себя за то, что голос ее дрожал.
- Нет! - отрезал Лиланд. - Этого не будет, пока я жив.
- И пока жив я, - сказал граф.
Дейзи молча кивнула. Ей стало намного легче. Потом она подняла голову.
- Понимаете, Джефф, я не думаю, что иск предъявил кто-то из наших
старых знакомых по Ботани-Бей. Предположим, меня по этому обвинению посадят
в тюрьму или снова отправят в колонию. Какая от этого выгода? Денег моих они
все равно не получат. Так чего ради беспокоиться? Заключенные не питают
добрых чувств к судам, верно я говорю, Джефф? - спросила она, как ребенок
ночью спрашивает няньку о чудовище, которое ему привиделось в темноте, и
хочет при этом лишь одного: чтобы его успокоили и сказали, что страшнее
шкафа для одежды в комнате ничего нет, все тихо и мирно. - Разве вы этого не
помните?
- Да, - ответил Джефф. - Но они могли бы заплатить кому-то, кто подаст
за них иск.
- Понимаю, - сказала Дейзи и задумалась. - Вот что мне пришло в голову.
Это может быть человек, который никогда не совершал ничего противозаконного,
человек, которому просто не нравится, что я так близка с вами, Джефф. Или с
вами, милорд, - добавила она, обращаясь к Лиланду.
Граф воззрился на нее. Лиланд, наклонив голову набок, последовал его
примеру.
- Вы двое ввели меня в высшее общество, - говорила Дейзи. - Существуют
строгие судьи высшего ранга, которые пришли в бешенство оттого, что вы
приобщили обыкновенную каторжницу к сливкам лондонского света. Они не желают
соприкасаться локтями с такой, как я, независимо от того, была я виновна или
нет. Обвинение меня в убийстве и есть то подлое, дурно пахнущее,
отвратительное деяние, какое вполне может совершить личность подобного
склада.
- Вполне могло быть и так, - сказал граф, снова обменявшись взглядами с
Лиландом.
- Именно так, - резко бросил Лиланд.
За все время их знакомства Дейзи впервые видела его таким
возбужденным - куда девалась привычная для него небрежно-ленивая, полная
юмора манера держаться!
- Но пока это лишь предположение, допустимая гипотеза, - продолжил
он. - Я должен начать серьезное расследование и потому вынужден покинуть
вас. Мне надо кое с кем поговорить, а кое-кого припугнуть. Миссис Мастерс, -
процедил он сквозь стиснутые зубы, - могу ли я выйти вместе с вами на
минутку?
Хелена заметно удивилась.
- Не волнуйтесь, - заверил ее Лиланд уже более мягким тоном. - Вас