"Эдит Лэйтон. Как соблазнить невесту " - читать интересную книгу автора

которая работала словно крестьянка?
- Чем же вы намерены заняться теперь? - спросил граф, и морщина,
обозначившаяся у него между бровей, ясно свидетельствовала о том, что он
этим искренне озабочен.
Дейзи попыталась сосредоточиться и обнаружила, что вполне в состоянии
это сделать. Все выглядело по-другому, но, в сущности, ничто не изменилось,
кроме ее восприятия, которое могло быть неверным. И она ничего не станет
менять, пока не поймет, что именно следует изменить. Она улыбнулась Джеффу
самой приятной из своих улыбок и сказала правду, а это и есть всегда самое
лучшее, как учил ее отец, потому что так легче избежать опасности быть
уличенным во лжи.
- В этом все дело, - сказала она. - Я не знаю. Мой самый главный план
состоял в том, чтобы вернуться. Я с трудом верю, что выполнила его. А
теперь? Полагаю, что хотела бы найти себе какое-то место в жизни.
- А не мужа? - протянул холодный, насмешливый голос. - Насколько я
знаю, именно к этому стремится большинство одиноких женщин.
- Но я вовсе не из их числа! - весело возразила Дейзи. - И вы меня
совсем не знаете.
- Увы, это моя серьезная потеря, и с каждой минутой я чувствую ее все
острее, - произнес виконт, прижав руку к сердцу.
- Вы в этом уверены? - спросила Дейзи. - Много ли найдется среди ваших
знакомых леди таких, кого посадили в тюрьму, а потом отправили к лицам,
отвергнутым цивилизованным обществом? Смею надеяться, что нет. - Она
проказливо подмигнула графу и продолжала, снова обратившись к своему
строгому судье: - Я никого не убивала, так что вы не должны хвататься за
нож, чтобы защитить себя, милорд. Я всего лишь взяла в руки несколько
связанных за лапки куропаток, которых отец принес домой и попросил меня
приготовить их. Этого хватило с избытком, особенно после того как за неделю
до этого в доме таким же образом появилась форель. Ведь и то, и другое было
добыто во владениях нашего соседа, в то время смертельного врага моего отца.
На этот раз сквайр выследил его. Мы были пойманы с поличным и выселены из
собственного дома. Последовал скорый суд, и нам предъявили обвинение во
множестве точно таких же преступлений.
Дейзи вздернула подбородок и продолжала со всей доступной для нее
надменностью:
- В этой стране вы можете совершать безнаказанно сколько угодно
недостойных поступков, но упаси вас Бог похитить хотя бы полпенса из
кошелька джентльмена или нанести ему материальный ущерб, подстрелив кролика
или выудив форель в его владениях без дозволения хозяина. Мой отец был
человеком благородного происхождения, но, к несчастью, злоупотреблял
спиртным и был крайне неудачлив в азартных играх. К тому же он, случалось,
устраивал обеды в нетрезвом состоянии, и такое бывало нередко. Особенно он
любил дразнить соседа.
Дейзи пожала плечами.
- Я полагаю, сквайр впоследствии пожалел о своем поступке. Мой отец был
настоящим джентльменом и добрым соседом, до того как привык напиваться и
начал проматывать имущество за игрой в кости, а у джентльменов, как мне
говорили, есть свой кодекс чести. И сквайр добился смягчения приговора:
ссылка вместо повешения. Так я и попала к отверженным, а теперь я здесь. Но
только не в поисках мужа, с вашего разрешения, - произнесла она не без