"Эдит Лэйтон. Как соблазнить невесту " - читать интересную книгу автораБоу-стрит ей не стали бы задавать подобные сугубо личные вопросы.
- А почему? - поинтересовалась виконтесса. - О чем же они тогда спрашивали? Дейзи выпрямилась в кресле. Леди элегантна и явно мнит себя верхом совершенства, но разговаривает она бесцеремонно. Ее, Дейзи, учили вести себя, как подобает леди, и если виконтесса этого не умеет, придется дать ей урок. - На Боу-стрит меня пока ни о чем не спрашивали, - спокойно ответила она. - Но если спросят, я расскажу им все, как было. Вор, который ударил ножом вашего сына, охотился за моим кошельком, и когда виконт бросился мне на помощь, он и был ранен. Я очень сожалею, что такое случилось. Этого не произошло бы, если бы я вовремя вспомнила, что у меня с собой нож. Пистолета при мне не было. Обычно я ношу его с собой, но в тот злополучный вечер я оставила его дома. Больше такого не будет. - Нож? - переспросила виконтесса, высоко подняв в изумлении брови. - И пистолет, - весело добавил Лиланд. - Так что не тревожьтесь обо мне, мама, если это с вами бывает. Я в полной безопасности, раз у меня есть такой храбрый защитник, как миссис Таннер. Дейзи рассмеялась. Виконтесса нет. Дейзи подумалось, а смеется ли она вообще хоть когда-нибудь. - Я, безусловно, тревожусь о вас, Хей, - произнесла виконтесса без малейшего намека на какое-либо чувство. - Я поняла, что рана несерьезная. Так, по крайней мере, было сказано в записке, присланной мне графом. Так почему же вы до сих пор в постели? - Такова воля его лордства, - ответил Лиланд. - Он чувствует ногах завтра и скоро переберусь к себе домой. - Это меня успокаивает, - сказала виконтесса все тем же бездушным тоном. - Но я непременно попрошу его о личной встрече. Вы так легкомысленно ко всему относитесь, Хей. Я хочу знать, что думает обо всем этом Эгремонт. Дейзи сделалось зябко. Женщина называла сына его титульным именем и почти не смотрела на него. Бог мой, да есть ли у этой особы хоть какие-то эмоции? Родила же она такого смешливого и бесцеремонного сына, как Даффид. Впрочем, он мог унаследовать характер от отца-цыгана. Но каким образом эта ледышка произвела на свет веселого, беззаботного и чувственного Лиланда? Наконец виконтесса перевела свой пронизывающий взор на сына и спросила, как он себя чувствует. Лиланд ответил ей. Вздыхая, она некоторое время выслушивала длинный перечень его шуточных жалоб, но надолго ее терпения не хватило. Вскоре она встала. - Я не хочу утомлять вас, Хей. Спущусь вниз и задам несколько вопросов Эгремонту, потом уеду. Поправляйтесь. Всего хорошего, миссис Таннер, до встречи. С этими словами виконтесса вышла из комнаты. Дейзи наконец вздохнула свободно. - Трогательно, не правда ли? - устало произнес Лиланд. Он лежал, опустив голову на подушки, казался совершенно измотанным и, возможно, чувствовал боль. - Как вы? - спросила Дейзи, подойдя совсем близко к кровати. Лиланд сейчас был бледнее, чем в день ее первого визита. - Вам что-нибудь нужно? Он повернул голову и посмотрел на нее. Глаза у Лиланда были того же |
|
|