"Эдит Лэйтон. Как соблазнить невесту " - читать интересную книгу авторацвета, что и у его матери, но выражение их казалось добрым даже на строгом
мужском лице. В отличие от материнского взгляд его не был пронизывающим, а глаза искрились. Когда он улыбнулся, эти искорки так и запрыгали. - То, в чем я нуждаюсь, Дейзи, - чуть слышно проговорил он, - я не могу получить здесь и сейчас. Дейзи отступила на шаг и сердито посмотрела на Лиланда. - Дорогая моя, - начал он мягко, - а ведь я мог бы умереть два дня назад, не сказав такой женщине, как вы, того, что вы только что услышали. По правде говоря, - продолжал он уже совсем иным тоном, - чувствую я себя скверно. Это она приводит меня в такое состояние. Она словно вытягивает из меня жизнь. Полагаю, она ничего не может изменить в себе, как и я в себе, но не в силах я понять одного: почему мой отец не скончался от переохлаждения? Ох, простите мне столь вольную манеру изложения, - спохватился он, заметив изумленное лицо Дейзи. - Все хорошо, - рассеянно произнесла она, взяв его руку в свою и откликаясь этим жестом не на слова Лиланда, а на боль в его взгляде. - Я не в обиде. Доводилось слышать и кое-что похуже. Вам больно? Я имею в виду физическую боль. Может, виконтесса просто расстроила вас? - Просто? - переспросил он со слабой болезненной улыбкой. - Господи, как бы я хотел, чтобы с этим все было просто! - Лиланд сжал пальцы Дейзи, и она ощутила, что рука его холодна как лед. - Вы говорите, что ваш отец был равнодушен к вам, но вы-то его любили и заботились о нем, хотя, быть может, ему и не нужны были ваши советы и ваша забота. Я слышал, как вы повторяли его слова, запомнившиеся вам, и это очень хорошо, независимо от того, насколько плохим был он сам. Но как я понимаю, он не причинял вам боли - Нет, - ответила Дейзи. - Моя мать никогда ни о ком не заботилась... Ох, проклятие, - поморщился Лиланд. - Послушать только, о чем я болтаю! Наверное, и в самом деле болен. Рядом со мной прелестнейшая женщина, а я хнычу, словно школьник, которого слишком рано отсылают спать. Жалуюсь на своих родителей. Простите меня еще раз! Дейзи наклонилась, чтобы поправить подушку у него под головой. Почувствовала, как он затаил дыхание, и посмотрела на него. Теперь они были совсем близко друг от друга. - Знаете, а ведь ваши волосы пахнут анютиными глазками, - сказал он, глядя ей в глаза. - Какая редкость! Вот уж не знал, что научились делать духи из этих цветов! Вы, вероятно, видели на лужайках эти цветочки, похожие на крошечные личики. Аромат у них легкий, он лишь напоминает о приходе весны, а не утверждает ее наступление. Ну конечно, видели, что за глупый вопрос! - Он слегка прищурился. - И у вас стоит на туалетном столике флакончик духов "Анютины глазки", предназначенных для того, чтобы разбивать сердца мужчин. Дейзи повела головой из стороны в сторону и осторожно попыталась высвободить руку. Слова Лиланда и радовали ее, и пугали. Разве это возможно, чтобы нежность успокаивала и тревожила одновременно? Лиланд отпустил ее руку. - Так оно и есть, - продолжал он и провел кончиками пальцев по щеке Дейзи. - А известно ли вам, что у вас самые чертовски соблазнительные губы из всех, какие я видел? |
|
|