"Луис Ламур. Джубал Сэкетт ("Сэкетты" #3) (Вестерн) " - читать интересную книгу автора Мы шли по густой траве, среди высоких деревьев. На пути нам часто
попадались бьющие из-под земли ключи, а рек и ручьев встречалось мало. В преобладавших здесь известняках за век образовались обширные пещеры, и водные потоки текли теперь глубоко под землей. Как-то я стал замечать, что Кеокотаа идет вперед с большой неохотой, смотрит на холмы с благоговейным страхом и явно старается избегать пещер. Когда я спросил его о причине такого поведения, он почти шепотом ответил: - В них обитают души умерших. Они везде. А есть пещеры, где они спят, не мертвые, но и не живые. - Ты видел это? - Видел. - Отведи меня к ним. - Нет. - Они не причинят нам зла, - заявил я, - мое колдовство защитит нас. - Он верил в мои магические способности, я старался поддерживать его веру, но делал это умеренно и осторожно. - Мне нужно многое узнать, - настаивал я. - Может те, кто жил здесь раньше, принадлежали к моему народу, - удачно ввернул я, вовремя вспомнив историю о принце Уэльском Мадоке. Уж нет ли тут и в самом деле связи? Вечером того дня мы разбили лагерь около родника на уютной полянке, окруженной скалами и деревьями. Месте было укромное и как раз такое, чтобы задержаться ненадолго. Нам предстояло сделать новые мокасины из бизоньей шкуры, которую мы несли с собой. Мокасины служат не так долго, как с детства. Что имел в виду Кеокотаа, когда сказал: "Они живые, но не живут"? Задать ему прямой вопрос не имело смысла - не ответит. Я ждал, когда он под соответствующее настроение сам затронет эту тему. Мы засиделись у костра допоздна, мастеря мокасины впрок. Уже каждый сшил себе по нескольку пар, а он все молчал. И вот наконец Кеокотаа заговорил: - В тот год рано наступили холода. Медведи ушли. Птицы летали низко и перепархивали с куста на куст. Потом пошел снег, очень густой снег, и скоро стал глубоким. Мои следы тоже стали очень глубокими, как следы паснуты. - Паснуты? Он недружелюбно взглянул на меня: - Большой, с длинным носом. Понка называют его паснутой. - Не знал, что есть такое название, - как бы извиняясь заметил я. - Все вещи имеют названия, - с достоинством произнес он. - "Паснута" означает "длинный нос". - И добавил: - Паснута очень тяжелый. Он оставляет в снегу глубокие следы. - Ну, был ранний снег, - подсказал я ему, чтобы он продолжил рассказ. - Я оказался не готов. У меня были мясо и шкура, но шкуру я не успел обработать и не мог построить вигвам, а снег падал очень густо. Пришлось искать пристанище в горах, где валялись поваленные деревья или большие камни. Я хотел найти убежище, которое защищало бы меня от сильного ветра, свирепствовавшего вовсю. - И что же? |
|
|