"Луис Ламур. Путь к Семи Соснам ("Хопалонг Кэссиди") " - читать интересную книгу автора

- Бросаешь работу? - в изумлении спросил Гор.
Остальные удивленно уставились на ковбоя.
- В чем дело, Слим?
- В чем дело? - Слим так же удивленно смотрел на хозяина. - Послушай,
Джон, я не трус, но и не дурак. Я знаю Хопалонга Кэссиди и не хочу с ним
встречаться. Это же настоящий лесной волк. Вообщем, мне захотелось
перебраться на юг, где побольше солнца.
- Черт возьми, сейчас же только весна. Подожди еще месяц-другой, и
здесь будет сколько угодно солнца.
- Может и так. Но сейчас я дрожу от холода.
- А по-моему, - резко сказал Кон Гор, - ты дрожишь не от холода, а от
страха.
Слим обернулся к нему.
- Да, это так, Кон. От страха. Но уж лучше я буду живой с сорока
баксами в кармане, чем мертвый с четырьмястами. Можете оставаться здесь, но
наступит день, когда все вы здорово пожалеете, что не уехали со мной.
В течение трех дней Хопалонг объезжал пастбища. Он* добрался до пустыни
Блэк-Сэнд, которая на западе граничила с землями ранчо и преграждала путь
скоту. Но особенно тщательно он изучил ландшафт долины Хэйстэк-Вэлли у
далеких Голубых гор, заодно посмотрев, в каком состоянии выпасы. Весенние
дожди шли обильно, и скот начал прибавлять в весе. За пастбищами хорошо
ухаживали, родники и ручьи были вычищены, берега сухих русел укреплены,
чтобы в сезоны дождей не разливалась вода и не смывала тонкий слой почвы.
Молодой Боб Ронсон был умным и рачительным хозяином. Ранчо должно было бы в
другие времена процветать.
Основная часть земель Ронсона - западные склоны Антелоуп-Маунтинс,
однако через невысокий перевал легко можно было попасть на обширные
восточные луга, где паслись многочисленные стада коров. Именно эти земли
стали причиной раздора с Горами. Братья крали скот и постепенно занимали
территорию, принадлежащую "Наклонному Р".
К югу пастбища простирались до расщелины Покер-Гэп и каньона Kay-Крик,
а к западу - до пустыни Блэк-Сэнд. На юго-западе, как рассказал Френчи
Рютерс, была деревушка Корн-Пэтч, - Кукурузная делянка, - где скрывались от
закона беглые преступники. Иногда она пустовала, иногда нет.
- А сейчас? - спросил Хопалонг.
- Сейчас там полно народу, - хмуро ответил Френчи. - Слетелись словно
воронье на падаль. Но братья Гор беспокоят меня больше, чем беглые
преступники. Все трое крутые, как скалистый обрыв, подлые, как змеи, любят
драку, как медведь малину, а уж скользкие, словно глиняный откос в дождливую
погоду.
- Познакомимся, - решил Хопалонг. - Поговорим.
- Долго ждать не придется, - произнес сухо Френчи. - Вон они едут.
По склону холма неторопливо спустился Текс Миллиган.
- Это Уинди Гор с ковбоями.
Четверо всадников быстро приближались. Хопалонг пустил Топпера шагом
навстречу гостям.
- Привет, - спокойно сказал он. - Как я понимаю, - вы - Уинди Гор?
Высокий худощавый мужчина с кислым выражением лица и тяжелым
подбородком, не мигая уставился на Кэссиди.
- Правильно понимаешь. И ты находишься на земле ранчо "3 Джи".