"Луис Ламур. Путь к Семи Соснам ("Хопалонг Кэссиди") " - читать интересную книгу автора - Бросаешь работу? - в изумлении спросил Гор.
Остальные удивленно уставились на ковбоя. - В чем дело, Слим? - В чем дело? - Слим так же удивленно смотрел на хозяина. - Послушай, Джон, я не трус, но и не дурак. Я знаю Хопалонга Кэссиди и не хочу с ним встречаться. Это же настоящий лесной волк. Вообщем, мне захотелось перебраться на юг, где побольше солнца. - Черт возьми, сейчас же только весна. Подожди еще месяц-другой, и здесь будет сколько угодно солнца. - Может и так. Но сейчас я дрожу от холода. - А по-моему, - резко сказал Кон Гор, - ты дрожишь не от холода, а от страха. Слим обернулся к нему. - Да, это так, Кон. От страха. Но уж лучше я буду живой с сорока баксами в кармане, чем мертвый с четырьмястами. Можете оставаться здесь, но наступит день, когда все вы здорово пожалеете, что не уехали со мной. В течение трех дней Хопалонг объезжал пастбища. Он* добрался до пустыни Блэк-Сэнд, которая на западе граничила с землями ранчо и преграждала путь скоту. Но особенно тщательно он изучил ландшафт долины Хэйстэк-Вэлли у далеких Голубых гор, заодно посмотрев, в каком состоянии выпасы. Весенние дожди шли обильно, и скот начал прибавлять в весе. За пастбищами хорошо ухаживали, родники и ручьи были вычищены, берега сухих русел укреплены, чтобы в сезоны дождей не разливалась вода и не смывала тонкий слой почвы. Молодой Боб Ронсон был умным и рачительным хозяином. Ранчо должно было бы в другие времена процветать. однако через невысокий перевал легко можно было попасть на обширные восточные луга, где паслись многочисленные стада коров. Именно эти земли стали причиной раздора с Горами. Братья крали скот и постепенно занимали территорию, принадлежащую "Наклонному Р". К югу пастбища простирались до расщелины Покер-Гэп и каньона Kay-Крик, а к западу - до пустыни Блэк-Сэнд. На юго-западе, как рассказал Френчи Рютерс, была деревушка Корн-Пэтч, - Кукурузная делянка, - где скрывались от закона беглые преступники. Иногда она пустовала, иногда нет. - А сейчас? - спросил Хопалонг. - Сейчас там полно народу, - хмуро ответил Френчи. - Слетелись словно воронье на падаль. Но братья Гор беспокоят меня больше, чем беглые преступники. Все трое крутые, как скалистый обрыв, подлые, как змеи, любят драку, как медведь малину, а уж скользкие, словно глиняный откос в дождливую погоду. - Познакомимся, - решил Хопалонг. - Поговорим. - Долго ждать не придется, - произнес сухо Френчи. - Вон они едут. По склону холма неторопливо спустился Текс Миллиган. - Это Уинди Гор с ковбоями. Четверо всадников быстро приближались. Хопалонг пустил Топпера шагом навстречу гостям. - Привет, - спокойно сказал он. - Как я понимаю, - вы - Уинди Гор? Высокий худощавый мужчина с кислым выражением лица и тяжелым подбородком, не мигая уставился на Кэссиди. - Правильно понимаешь. И ты находишься на земле ранчо "3 Джи". |
|
|