"Джил Мари Лэндис. Последний шанс ("Семья Кэссиди" #2)" - читать интересную книгу автора

- Это потому вы вернулись? Потому что каким-то образом узнали, что у
них завелись деньги?
Он сдержал гнев, охвативший его при этих словах. А что еще она могла
подумать, учитывая его позорную репутацию? Ему очень хотелось объяснить ей,
почему его интересуют подробности жизни его дядюшки, но пока он вынужден
держать это в тайне. Но все же нужно хоть как-то устранить это
недоразумение.
- Меня не было здесь десять лет, Рейчел. Не могу же я явиться к Чейзу в
дом, не выяснив предварительно, что меня ждет, а?
- Ну, разумеется...
Но прежде чем она успела что-либо сказать, во входную дверь постучали -
быстро и властно. В холле раздались шаги Дельфи, спешившей открыть.
- Похоже, к вам пришли, - сказал Лейн.
Он взял свою черную шляпу, висевшую на спинке стула. Она была отделана
узкой полоской из змеиной кожи, которая переливчато сверкнула изумрудным
цветом. Рейчел взглянула на Лейна. Он выдержал ее пристальный взгляд.
- Вы уезжаете из города или останетесь здесь до их возвращения?
- Я, наверное, поеду в "Кончик хвоста", посмотрю, нельзя ли будет
пожить там, пока Чейз с семьей не вернется из Калифорнии.
Рейчел слышала, как Дельфи идет через холл под аккомпанемент болтовни
Тая и двух других голосов, которые она, к несчастью, слишком хорошо знала.
- Вчера вечером вы сказали, что у вас в городе какие-то дела. - Рейчел
посмотрела в сторону холла, с ужасом ожидая того, что сейчас произойдет.
Лейн внимательно следил за ней, и она поняла, что он почувствовал ее
страх. "Если он это заметил, - подумала она, - гости заметят наверняка". Она
не намерена предоставить им такой козырь против себя. Это ее дом, и она
вольна проводить время так, как ей угодно.
Он все еще внимательно смотрел на нее.
- Хотите, я выйду через заднюю дверь?
- Ни за что.
Нельзя, чтобы эти незваные гости заставили ее почувствовать себя
виноватой. В ее собственном доме! И нельзя, чтобы Лейн уходил, крадучись,
как преступник. Она выпрямилась, застегнула пуговицу на воротнике и сжала
его рукой на шее. Затем с вызывающим видом, словно солдат-смертник перед
вражеским войском, она приготовилась дать бой.
В дверь ворвался Тай, за которым шла Дельфи. На лице экономки были
написаны самые дурные предчувствия.
- Пришли бабушка и дедушка Маккенна, - гордо объявил малыш, подбегая к
Лейну.
Проходя мимо Рейчел, Дельфи возвела глаза к небу и пробормотала:
- Я налью еще лимонаду.
Рейчел с беспокойством смотрела на вошедшую свекровь. Лоретта Маккенна
была облачена в траурное платье из черного бомбазина, на ней были бусы и
серьги из оникса, черная же шляпа, украшенная большим изогнутым страусовым
пером, а на руке висел зонтик от солнца из черного эпонжа, отделанный
оборкой. Лоретта замерла на пороге.
Идущий следом за ней ее муж, Стюарт Маккенна-старший, тоже остановился,
с изумлением глядя через ее плечо. Высокий, хорошо сложенный мужчина с
пышной рыже-седой шевелюрой и красноватым цветом лица, Маккенна-старший
являл собой внушительную фигуру, к тому же он обладал состоянием,