"Рут Райан Ланган. Розы Гленросса " - читать интересную книгу автора

-Да.
Алексе стало не по себе от мысли, что соплеменники Джейми будут
свидетелями их прощания, но она знала, что прятаться здесь, в его комнате, -
проявление трусости. Она должна быть такой же смелой, как и он. Тогда, на
поле боя, он это заслужил. Поэтому она кивнула и на подгибающихся ногах
спустилась вслед за ним по лестнице.
- Давай сначала зайдем в сад? Девушка бросила взгляд на темное небо,
потом покачала головой.
- Прощание выйдет более горьким, только и всего.
- Наверное, ты права. Они вышли во двор.
Горцы стояли возле своих коней, ожидая лорда. Когда они увидели Джейми,
смех и веселые крики стихли, потому что они уже знали о любви Джейми и
Алексы и клятве, которая их разлучила.
Обитатели аббатства вышли проводить дорогих гостей. Старый священник не
скрывал своей грусти. Сестры тоже притихли, глядя на влюбленных, которые шли
к горцам, стараясь смотреть себе под ноги.
Дункан держал под уздцы двух коней. Когда Джейми подошел ближе, он
отдал ему поводья огромного черного жеребца. Алексе пришло на ум, что конь
чем-то похож на своего хозяина - оба были диковатыми и сильными, способными
противостоять любым испытаниям, уготованным им судьбой.
Она коснулась его руки, твердо решив сохранить достоинство и не
разрыдаться у всех на глазах.
- Прощай, Джейми Морган. Да хранит тебя Бог!
Он не ответил на прикосновение. Просто не смог. Иначе бы не удержался,
бросил ее на коня и увез из аббатства силой. И пусть катятся к черту все ее
клятвы! В детстве, когда повзрослевший олененок исчез в лесу, он не плакал,
потому что знал, что там ему будет лучше. А сегодня ему придется так же
отпустить Алексу и утешаться мыслью, что в аббатстве ее никто и никогда не
обидит.
- Прощай, Алекса Мак-Каллум. Я никогда тебя не забуду.
Джейми вскочил в седло и посмотрел на мать-настоятельницу, которая
вышла, чтобы благословить горцев.
Но прежде, чем она смогла сказать хоть слово, раздался крик. Все
обернулись. Молоденькая послушница Мордрунд вбежала во двор, задыхаясь и
подняв юбку до колена, что совсем не пристало девице, и уж тем более будущей
невесте Господа.
Глаза матери-настоятельницы вспыхнули от гнева, что случалось очень
редко.
- Мордрунд, вы, не медля ни минуты, отправитесь в часовню и будете
молиться, дабы Господь ниспослал вам смирение, подобающее его слугам.
- Да, преподобная мать. Я только скажу...
- Сейчас же! - мать-настоятельница чувствовала, что ее терпение вот-вот
лопнет.
- Да, преподобная мать, но сначала... - несчастная послушница перевела
взгляд на лорда, уже сидевшего в седле. Потом посмотрела на Алексу, которая
едва сдерживала слезы. - Я должна рассказать вам о чуде, которое случилось в
нашем саду!
- О чуде? - повернулась к ней настоятельница. - О чем вы говорите,
Мордрунд?
- Розы расцвели! И не одна, не две, а все сразу.