"Лао Цзы. Дао-Дэ-Цзин (поэтический перевод)" - читать интересную книгу автора

А создавая естество вещей в пути.

И потому их ценят все и почитают,
Что недеянием все в мире те свершают.
Они творят, но не владеют тем твореньем,
И совершенствуют любовью, не плененьем.


52
... любовью, не плененьем.
Начало - Мать вселенной. Если знать ее,
То и детей ее постигнуть также можно.
Когда они известны, слова помнить должно
О лоне Матери. Кто помнит - видит все.

Кто от страстей освободится - тот спасется.
А кто отдался им, погряз в своих делах,
Тому спасенья нет, пусть даже он монах.
Кто Дао следует, как солнцу - воздается.


53
... воздается.
Кто в свете знания - тому везде дорога.
А бездорожье - это темень, суета.
И люди следуют, как правило, туда.
Во тьме желаний пребывают все до срока...

Когда дворец роскошен - в поле нищета.
Когда излишние богатства - то разбой.
Сие бахвальство нарушает мир, покой.
Но все вернется к Дао, все придет туда...

54
... вернется к Дао, все придет туда...
Кто добродетель укрепляет изнутри,
Тот светом искренности душу наполняет.
Кто совершенствуется в Дао, тот являет
Для окружающих добро и свет зари.

Через себя других познать уже не сложно,
Как по одной семье - другие, по стране -
Иные страны в поднебесной полноте.
Весь мир вокруг подобен мне. Любить всех должно.


55
... Весь мир вокруг подобен мне.
Любить всех должно.
Коль раньше времени погибнуть ты не хочешь,