"Дж.Лэрд. Телепортатор "Лейтон Инкорпорейтед" (Ричард Блейд. странствие десятое)" - читать интересную книгу авторано тяжкий крест продолжал давить на него изо дня в день -- что написать в
отчете? Излишний скепсис, как и необоснованные восторги, могли оказать негативное влияние на его профессиональную репутацию; возможно -- загубить всю карьеру. В который раз он проклял самыми черными словами каприз Лейтона, яйцеголового, который должен был лететь с ним в Лейк Плэсид. Все-таки поделили бы ответственность на двоих... Неужели дело настолько секретно, что Дж., его шеф, не мог подыскать ему в напарники другого спеца? Секрет Полишинеля! Про музей на базе болтает весь этот заштатный городок! Продолжая размышлять на эти темы, он поднялся на третий этаж административного корпуса, где обитал Стоун со своим штатом дезинформаторов. Хорошенькая секретарша провела Блейда в офис полковника, где уже был приготовлен маленький прощальный банкет на двоих: холодный ростбиф, икра, кофе, сигары и бутылка французского коньяка. Они выпили и, отдав должное закускам, закурили. Полковник налил по новой, Блейд же решил не увлекаться; он предчувствовал, что сейчас последует нечто важное. -- Скажите, Дик, -- Стоун выпустил к потолку струйку дыма, -- как вам все это? -- он неопределенно повел рукой, обозначив одним жестом и огромное здание, и гигантский лабиринт под ним, и весь проект Альфа. -- Нет, не отвечайте сразу, подумайте... -- полковник помолчал, наблюдая за лицом гостя. -- Я задаю отнюдь не праздный вопрос, мой мальчик. Не буду касаться цели вашего визита, поскольку дело носит скорее личный характер. Войдите в мое положение... Вот он я, старый брехун Дэйв Стоун... -- он ткнул себя пальцем в грудь и усмехнулся. -- Я знаю многое, но никому не должен говорить правды. И тут мне на голову сваливается молодой толковый парень, которому начальство велела рассказать и показать все... ну, почти все... -- он снова душу. Вы ведь знаете, Ричард, молчать -- тоже очень трудная работа... Блейд кивнул; он начал понимать, чего добивается Стоун. -- Так вот, меня, естественно, интересует, какое впечатление произвела вся эта история на свежий и непредубежденный ум. Я хотел бы услышать ваше мнение... в интегрированном виде, скажем так. И абсолютно откровенное! Не бойтесь меня обидеть. -- Говоря по правде, Дэйв, вы меня не убедили, -- Блейд задумчиво крутил бокальчик с янтарной жидкостью. -- Я готов согласиться, что какое-то рациональное зерно попало в ваши закрома, но оно затеряно среди сорняков, мусора и разного хлама... Не знаю, прорастет ли оно когда-нибудь, -- он взглянул в лицо полковника и почти с отчаянием признался: -- И не знаю, что мне писать в отчете! Стоун покачал головой; против ожидания, он выглядел довольным. -- Примите мои поздравления, Дик. Я играю в шпионов и сыщиков лет на пятнадцать дольше вас, но наши выводы совпали: мы имеем кучу дерьма, а в ней крошечный бриллиант истины... -- Он отхлебнул коньяк и потянулся всем своим крупным сильным телом. -- Так давайте же рассмотрим проблему как положено двум неплохим профессионалам, знающим свое ремесло. Я, -- он снова ткнул себя в грудь, -- буду говорить; вы -- оппонировать. Не дожидаясь согласия гостя, Стоун поднялся, подошел к огромному старинному шкафу в углу кабинета и распахнул дверцы. Верхние полки были забиты солидными толстыми книгами -- явно научными трудами; на нижних теснились покетбуки в ярких обложках. -- Итак, начну с преамбулы к нашей маленькой проблеме. Вопрос первый: |
|
|