"Дж.Лэрд. Каин (Ричард Блейд. странствие одиннадцатое)" - читать интересную книгу автора

выполнить это было не просто. Моста больше не существовало, А река, довольно
узкая, казалась слишком глубокой и быстрой; брода в окрестностях не
просматривалось. Похоже, ему предстояло искупаться, несмотря на довольно
прохладную погоду.
Отбросив свою дубинку, чтобы освободить обе руки, разведчик сбежал с
косогора и решительно вошел в реку. Вода была прозрачна и холодна, словно
только что вытекла из-под ледника на севере. Сильное течение подхватило его
и понесли на середину реки с такой стремительностью, что толстые стебли
камыша, за которые он инстинктивно цеплялся, лопнули, будто гнилые нитки.
Поток мчался со скоростью десяти миль, и Блейд решил, что бороться с ним
почти бесполезно, он едва мог шевелиться в этих ледяных струях. Наконец,
перевернувшись чуть ли не вверх ногами, он врезался о какой-то подводный
камень. К счастью, валун оказался гладким и покрытым толстым слоем
смягчивших удар водорослей, но столкновение заставило Блейда встряхнуться и
отчаянно заработать руками и ногами. Не хватает только на второй день
пребывания в новом мире утонуть в каком-то жалком ручье! Внезапно разведчик
почувствовал, что его усилия не пропали даром - он вырвался из стремнины.
Еще через несколько минут он ощутил под ногами дно и в следующее мгновение
вылез на сушу, цепляясь за корни и нависшие над водой ветви деревьев. Дрожа
от холода, Блейд запрыгал на траве, размахивая онемевшими руками и пытаясь
обсохнуть. Когда его перестала бить дрожь, он огляделся по сторонам.
За ту минуту, которую он находился в воде, его отнесло не меньше чем на
четыре сотни ярдов вниз по течению. Самый прямой и кратчайший путь обратно к
мосту шел вдоль берега, хотя в данном случае идти "прямо" означало
карабкаться, ушибаясь и обдирая кожу, по камням и валунам, и продираться
сквозь стоявшие почти вплотную друг к другу деревья, окруженные густым
подлеском.
Вспотев, исцарапавшись и набив не одну шишку, Блейд, бормоча вполголоса
проклятия, преодолел ярдов триста и наткнулся на первого мертвеца. Пожилой
мужчина лежал наполовину скрытый кустом, судорожно вцепившись руками в
колючие ветви. Кожа его казалась совершенно белой, словно в теле мертвеца не
осталось ни капли крови, и Блейд, приподняв ветки, понял, что так оно и
было. Чьито огромные челюсти - возможно, те же самые, что оставили отметины
на сваях моста, - одним махом отхватили ноги несчастного выше колен.
Он наклонился и внимательно осмотрел труп. Мужчина преклонного
возраста, с сединой в бороде и совершенно белыми волосами, почти старик, но
крепкого телосложения, с загорелым смуглым лицом ему, видно, приходилось
много бывать на воздухе. Он был одет в кожаные, грубой выделки, штаны и
меховую куртку. На ногах - бесформенные башмаки, сплетенные из коры, с
кожаной подошвой и множеством завязок. Через плечо переброшен ремень сумки,
в которой Блейд обнаружил кремень, огниво, точильный камень и несколько
твердых сухарей. Разведчик с жадностью сжевал их - первую пищу, которая
досталась ему за двое суток. Потом он взял сумку, но так и не смог заставить
себя прикоснуться к одежде убитого. Впрочем, она вряд ли подошла бы ему -
мертвый старик был гораздо ниже ростом и уже в плечах. Блейд еще раз
внимательно осмотрелся по сторонам, но, увы, никакого оружия рядом с
мертвецом не обнаружил.
С недоумением покачав головой, разведчик двинулся дальше. Странно!
Старик истек кровью, но тело его - если не считать перекушенных ног -
осталось нетронутым. Хищники так не поступают! Или тварь, прикончившая этого