"Дж.Лэрд. Приключение в Блоссом Хиллз (Ричард Блейд, странствие 20)" - читать интересную книгу авторав колокольчик и сообщил, что даже будущие разведчики, независимо - мальчики
они или девочки, должны пожелать всем спокойной ночи и отправляться спать. Детей увела строгого вида женщина в ослепительно белом фартуке. Лорд Лейтон оживленно обсуждал с мажордомом, крошечным человечком с черными усами, меню предстоящего ужина. Вся атмосфера этой старинной усадьбы располагала к отдыху и покою, и, судя по долетавшим до Блейда французским названиям блюд, ужин обещал быть великолепным. Он даже постарался искренне поверить в то, что ему действительно представилась возможность отдохнуть. - Позвольте предложить вам небольшую экскурсию по дому, - его светлость сделал приглашающий жест в сторону шаровой деревянной лестницы. Поднявшись по ступенькам, они прошли мимо нескольких потемневших от времени портретов в тяжелых рамах, висевших на стене. - Мои благородные предки, - с достоинством произнес лорд Лейтон, не останавливаясь, но указывая на них рукой. Блейд почувствовал, как волосы у него поднимаются дыбом. У Лейтона - того Лейтона, которого он знал уже без малого десять лет - не имелось никаких благородных предков! Он получил дворянство где-то перед войной или после нее за работы в области радиолокации. Повернув направо, в небольшой коридор, они остановились у дубовой двери. - Это ваша комната, Дик. Сейчас здесь затопят камин. - Лейтон открыл дверь, пропуская гостя вперед. Огромная кровать под балдахином, тяжелые портьеры и застоявшийся воздух не наводили на мысль об уюте. Блейд решил, что дело здесь еще и в привычке, и люди, обитавшие в этом замке несколько столетий, имели, наверное, свои представления о комфорте. К тому же хорошо - Бели вам что-нибудь понадобится, можете вызвать слугу вот этим колокольчиком. - Лорд Лейтон указал на шелковый шнур, свисавший справа от двери. - Хотите отдохнуть перед ужином или продолжим экскурсию? Блейд смутно себе представлял, как можно "отдохнуть перед ужином", и отказался. Тут он вспомнил, что в подобных домах положено, кажется, переодеваться к столу, и, взглянув на свои дорожные брюки, пожалел, что не взял хотя бы костюма. Его светлость, догадавшись о сомнениях гостя, повел его дальше, деликатно ворча на ходу: - Оставим церемонии, дорогой Дик, и не будем превращать приятный процесс еды за дружеской беседой в викторианский ритуал! Показывая дом, престарелый лорд с особой гордостью продемонстрировал свою коллекцию оружия, занимавшую целую стену в библиотеке. Некоторые экспонаты он даже снимал со стены, не замечая, как тускнеют великолепные шпаги и кинжалы в его уродливых старческих руках. Один из старинных мечей привлек внимание Блейда; он удивительно точно пришелся ему по руке, и гость не отказал себе в удовольствии несколько раз со свистом рубануть воздух. - Да, - тихо произнес Лейтон, казавшийся сейчас еще меньше и старше, - мы всегда больше всего любим и восхищаемся тем, чего лишены сами. Блейд представил, какой контраст представляет он сам, сильный, мускулистый и загорелый красавец с мечом в руках, этому горбатому старику с изуродованными полиомиелитом руками - и почти устыдился своего порыва. Пожалуй, он взялся за меч только чтобы скрыть изумление - Лейтон, его Лейтон, никогда не интересовался холодным оружием. - Я горжусь вами, Дик, - торжественно продолжал хозяин, словно не |
|
|