"Дж.Лэрд. Аттила (Ричард Блейд, странствие 22)" - читать интересную книгу автора

Хотя бы о птичках, которые приносят неприятные вести из дальних краев.
* * *
В конце четвертой стражи Блейд вместе со своим эскортом подъехал к
огромным воротам, что вели на верфи славного города Харса. Джефайа уже ждал
его, прислонившись к распахнутой створке и поигрывая бицепсами; леди с
хвостом и пышным задом исполняли танец живота, а это значило, что рыжий
мореход очень доволен. Странник направился прямо к нему и склонился с седла.
- Ну что, Джеф? Нашел силангутских купцов?
Финареот покачал головой.
- Нет таких людей в Хорсе, господин! Болтают, что обычно тут много
торговых гостей из Силангута, но все их корабли подняли якоря еще пятнадцать
дней назад. И скажу тебе, что Всевидящие Гинны Пала перевернули город вверх
дном, но тоже никого не нашли. Кроме местных кормщиков, что водят корабли
через Сир-да! Но эти парни ничего не знают про Огненные Земли.
- Огненные Земли? Это что такое?
- Да та самая пустыня за Конта Силангут, которой ты интересовался. Так
ее здесь называют... Но кроме названия бхиотам ничего не ведомо.
Блейд склонил голову к плечу и присмотрелся к своему слуге.
- Ты, однако, доволен... Я полагаю, почтенный Санкрайя может что-то
рассказать?
- Нет, мастер Дик, он тоже ничего не знает, но раздобыл человека,
который был в Огненных Землях! И не раз! - В глазах Джефа сверкнуло
торжество, и он, понизив голос, прошептал. - Настоящий силангут, хозяин,
ха'дро!
- Ха'дро? - Блейд приподнял брови.
- Водитель караванов в пустыне.
- Как он тут очутился?
- Так он, можно считать, почти местный. Древний старец, женился в
молодых годах на бхиотке и остался здесь. Сорок лет тут прожил, и все,
кажется, и позабыли, что он не из Харса. Во всяком случае, никто его не
выдал псам Гинны Пала.
- Хм-м... Прожил здесь сорок лет, говоришь? - задумчиво протянул
странник. - Когда же он успел побывать в пустыне? В детстве, что ли?
- Да нет же! - Джеф досадливо махнул рукой. - Я ж сказал - древний
старец! Ему под сто или за сто, весь позеленел, как медный якорь! И женился
он на бхиотке в зрелых годах, а до того водил караваны в Огненные Земли!
- Ну ладно, веди к нему, - приказал Блейд.
- Сейчас, хозяин. Ты только поосторожнее, тут приглядывают строго...
Каждый десятый или шпион, или лазутчик, или надсмотрщик из Крепкоруких.
- Я, спарпет Ричаос Блейтул Брит, прибыл сюда для инспекции, -
надменно произнес странник. - Давай, Джеф, показывай дорогу и держись
понаглее! Не забывай, чей ты слуга!
Они не спеша миновали ворота - Блейд с Джефом, который шагал рядом,
надувшись от важности, и Мак с охранниками, державшимися в отдалении. Стражи
Порядка, дежурившие при воротах, отдали салют, грохнув рукоятями мечей о
щиты, и доблестный спарпет гордо и неторопливо проследовал дальше, на верфь,
где суетилось тысяч двадцать человек. Бхиоты и финареотские мастера
трудились над полусотней огромных галер, каждая из которых могла поднять
тысячу воинов, но странник не обращал внимания на эти корабли, размером с
добрый испанский галеон. Его войска должны были перебираться через Море