"Дж.Лэрд. Лотосы Юга (Третье Айденское странствие)" - читать интересную книгу автора - Засс? - предложил он.
- Засс, - согласился дельфин. - Кто - послал? - Лю-ди. Ясный и четкий ответ. Не приходилось сомневаться, о каких людях идет речь; странник уже заметил плоский серебристый диск, закрепленный у основания спинного гребня. Южане, дьявол их разрази! - Зачем? - спросил он, почти не надеясь получить ответ, но его новый приятель разразился целой речью: - Бур-ря! Лю-ди - страх. Э-лл-сс по-гиб? Хо-теть знать. Посс-лать ме-ня... посс-лать дру-гих. Засс нашшел. Перррвый! Я - Засс! Заа-аа-заа-ассс! - Хороший! - Блейд снова погладил его лоб и вытянутые челюсти. - Засс - хорр-ро-шо, бу-ря - плох-хо, - сообщил дельфин. - Лю-ди - доб-ро, бу-ря - зло! Философ, подумал Блейд. Но, как бы то ни было, это морское диво являлось не просто дрессированной говорящей тварью; оно понимало, что есть добро и что - зло. И люди, по его мнению, проходили по первому разряду. Глава 2. СПАСАТЕЛИ Его подобрали в тот же день, ближе к вечеру, когда Блейд успел наговориться с Зассом досыта и скормить ему почти весь свой запас рыбы. Небеса еще сияли послеполуденным светом, и белые пушистые облака плыли оставалась еще не одна сотня миль. Внезапно дельфин, круживший у флаера словно на страже, пронзительно свистнул, и человек, подняв голову, заметил приближавшуюся с востока сверкающую точку. Она быстро увеличивалась в размерах, превращаясь в каплевидный серебристый аппарат, плоский, вытянутый, бескрылый, чуть сужавшийся к корме. Эта изящная конструкция описала пару кругов над флаером и пошла на посадку. Ни шума двигателей, ни скрежета выдвигаемых шасси; словно парящий лист, аппарат плавно скользнул к воде и лег прямо на днище рядом с маленькой машиной, обдав странника порывом теплого воздуха. Он был довольно велик, и в длину, пожалуй, не уступал трансконтинентальному "Боингу" или "Каравелле", раза в два превосходя земные самолеты по ширине; высокий борт круглился перед Блейдом, подымаясь футов на пятнадцать. Затем часть обшивки - внизу, у самой воды, - отъехала в сторону, и взгляду странника открылось просторное помещение, напоминавшее грузовой трюм. На пороге стоял молодой светловолосый мужчина, рослый, крепкий и так похожий на хайрита, что Блейд вздрогнул. Однако на этом парне не было боевых доспехов; он носил светло-кремовый комбинезон и высокие башмаки - универсальное облачение авиаторов. Поглядывал он на мореплавателя с некоторой опаской. Светловолосый что-то произнес, и Блейд отрицательно покачал головой. Нет, этот язык был ему неизвестен. Айден - большой мир, и наречий тут звучало не меньше, чем на Земле, но почти всюду понимали ксамитский - вернее, его упрощенную версию, принятую у торговцев. Ксамитские слова знал даже дельфин Засс, плескавшийся сейчас неподалеку и косивший на людей |
|
|