"Дж.Лэрд. Лотосы Юга (Третье Айденское странствие)" - читать интересную книгу автора

- Засс? - предложил он.
- Засс, - согласился дельфин.
- Кто - послал?
- Лю-ди.
Ясный и четкий ответ. Не приходилось сомневаться, о каких людях идет
речь; странник уже заметил плоский серебристый диск, закрепленный у
основания спинного гребня. Южане, дьявол их разрази!
- Зачем? - спросил он, почти не надеясь получить ответ, но его новый
приятель разразился целой речью:
- Бур-ря! Лю-ди - страх. Э-лл-сс по-гиб? Хо-теть знать. Посс-лать
ме-ня... посс-лать дру-гих. Засс нашшел. Перррвый! Я - Засс!
Заа-аа-заа-ассс!
- Хороший! - Блейд снова погладил его лоб и вытянутые челюсти.
- Засс - хорр-ро-шо, бу-ря - плох-хо, - сообщил дельфин. - Лю-ди
- доб-ро, бу-ря - зло!
Философ, подумал Блейд. Но, как бы то ни было, это морское диво
являлось не просто дрессированной говорящей тварью; оно понимало, что есть
добро и что - зло. И люди, по его мнению, проходили по первому разряду.


Глава 2. СПАСАТЕЛИ

Его подобрали в тот же день, ближе к вечеру, когда Блейд успел
наговориться с Зассом досыта и скормить ему почти весь свой запас рыбы.
Небеса еще сияли послеполуденным светом, и белые пушистые облака плыли
на восход солнца, будто желая проводить странника к берегам, до которых
оставалась еще не одна сотня миль. Внезапно дельфин, круживший у флаера
словно на страже, пронзительно свистнул, и человек, подняв голову, заметил
приближавшуюся с востока сверкающую точку. Она быстро увеличивалась в
размерах, превращаясь в каплевидный серебристый аппарат, плоский, вытянутый,
бескрылый, чуть сужавшийся к корме. Эта изящная конструкция описала пару
кругов над флаером и пошла на посадку. Ни шума двигателей, ни скрежета
выдвигаемых шасси; словно парящий лист, аппарат плавно скользнул к воде и
лег прямо на днище рядом с маленькой машиной, обдав странника порывом
теплого воздуха.
Он был довольно велик, и в длину, пожалуй, не уступал
трансконтинентальному "Боингу" или "Каравелле", раза в два превосходя земные
самолеты по ширине; высокий борт круглился перед Блейдом, подымаясь футов на
пятнадцать. Затем часть обшивки - внизу, у самой воды, - отъехала в
сторону, и взгляду странника открылось просторное помещение, напоминавшее
грузовой трюм. На пороге стоял молодой светловолосый мужчина, рослый,
крепкий и так похожий на хайрита, что Блейд вздрогнул. Однако на этом парне
не было боевых доспехов; он носил светло-кремовый комбинезон и высокие
башмаки - универсальное облачение авиаторов. Поглядывал он на мореплавателя
с некоторой опаской.
Светловолосый что-то произнес, и Блейд отрицательно покачал головой.
Нет, этот язык был ему неизвестен. Айден - большой мир, и наречий тут
звучало не меньше, чем на Земле, но почти всюду понимали ксамитский -
вернее, его упрощенную версию, принятую у торговцев. Ксамитские слова знал
даже дельфин Засс, плескавшийся сейчас неподалеку и косивший на людей