"Дж.Лорд. Нефритовая страна (Ричард Блейд. странствие 2)" - читать интересную книгу автора - Делай, что тебе говорят, ленивый ублюдок! Иначе твоя кислая рожа
присоединится к рожам тех монгов, которым завтра снимут головы! Это я тебе обещаю. Раздался еще один голос. - Интересно, почему императрица Мей так настаивала, чтобы мы отыскали труп ее супруга? - Чтобы отдать ему последние почести. Зачем же еще? Собеседники громко расхохотались. Блейд, уткнувшийся подбородком в кровавую лужу, попытался нахмурить брови, но только еще больше вымазал лицо. - Ну, кто здесь еще боится монгов? - воскликнул какой то бахвал. - Они не нападают ночью. Эти грязные варвары боятся призраков павших воинов! - Я вижу, вам не жалко своих голов, - вмешался командир, теперь Блейд уже мог отличить его высокий голос. - Прекрасно! Сейчас мы вернемся за стену, и я лично пригляжу, чтобы их без промедления отделили от плеч. Болтуны притихли, разведчик, вдохновленный замечанием о трусости монгов в ночную пору, не шевелился. Он выглядел мертвее мертвого, и даже днем, на расстоянии пары ярдов, без труда обманул бы любого, но тут один из воинов споткнулся о его руку и радостно взвыл. - Эй, все сюда! Я нашел императора! "Если с меня снимут шлем, - с грустью подумал Блейд, - то голова последует за ним". Их было пятеро или шестеро, а он не успел разжиться даже деревянным мечом. Может быть, стоит заговорить с ними и выиграть время? Может быть, лучше... - Да, это его цепь! Это император, - голос офицера раздался прямо над ухом Блейда. проклятые обезьяны заставляют меня нервничать! Ричард Блейд по долгу службы был весьма неплохим актером, и тут он старался во всю, играя роль покойного герояимператора, которому не терпится попасть в скорбные объятия своей императрицы и получить все положенные посмертные почести. Его смущало лишь одно. Что мог означать тот глумливый солдатский хохот? Покачиваясь на носилках, он лихорадочно размышлял, какие "последние почести" ему будут оказаны, и наконец пришел к выводу, что здорово влип. Мысль эта, к сожалению, нисколько его не успокоила. Тащили его довольно долго. - Мне кажется, что император при жизни не был таким тяжелым, - пожаловался один из носильщиков. - Или трупы весят больше живых людей? - Дурак, - отозвался начальственный голос. - Тебе-то какое дело до этого? Чем скорее выполнишь свою работу, тем быстрее вернешься в постель. - К своей бабенке! - добавил кто-то, и вся компания опять разразилась хохотом. Обмякнув в носилках, Блейд не осмелился приоткрыть глаза, чтобы полюбоваться на стену вблизи, зато он весь обратился в слух. Сначала скрипнули створки ворот, потом его долго тащили по холодному и сырому туннелю, где пахло плесенью и влагой. Минут через десять они снова выбрались на открытый воздух и быстро двинулись вперед. Решив, что кроме четырех его носильщиков и начальника с тонким голосом, вокруг никого нет, Блейд рискнул приподнять веки. Его несли по огромному парку, деревья и кустарники в котором были тщательно подстрижены; нож садовника придал им форму фантастических животных |
|
|