"Дж.Лорд. Нефритовая страна (Ричард Блейд. странствие 2)" - читать интересную книгу автора

- Делай, что тебе говорят, ленивый ублюдок! Иначе твоя кислая рожа
присоединится к рожам тех монгов, которым завтра снимут головы! Это я тебе
обещаю.
Раздался еще один голос.
- Интересно, почему императрица Мей так настаивала, чтобы мы отыскали
труп ее супруга?
- Чтобы отдать ему последние почести. Зачем же еще?
Собеседники громко расхохотались. Блейд, уткнувшийся подбородком в
кровавую лужу, попытался нахмурить брови, но только еще больше вымазал лицо.
- Ну, кто здесь еще боится монгов? - воскликнул какой то бахвал. -
Они не нападают ночью. Эти грязные варвары боятся призраков павших воинов!
- Я вижу, вам не жалко своих голов, - вмешался командир, теперь Блейд
уже мог отличить его высокий голос. - Прекрасно! Сейчас мы вернемся за
стену, и я лично пригляжу, чтобы их без промедления отделили от плеч.
Болтуны притихли, разведчик, вдохновленный замечанием о трусости монгов
в ночную пору, не шевелился. Он выглядел мертвее мертвого, и даже днем, на
расстоянии пары ярдов, без труда обманул бы любого, но тут один из воинов
споткнулся о его руку и радостно взвыл.
- Эй, все сюда! Я нашел императора!
"Если с меня снимут шлем, - с грустью подумал Блейд, - то голова
последует за ним". Их было пятеро или шестеро, а он не успел разжиться даже
деревянным мечом. Может быть, стоит заговорить с ними и выиграть время?
Может быть, лучше...
- Да, это его цепь! Это император, - голос офицера раздался прямо над
ухом Блейда.
- Скорее! Кладите его на носилки! Черт с ними, с монгами, но эти
проклятые обезьяны заставляют меня нервничать!
Ричард Блейд по долгу службы был весьма неплохим актером, и тут он
старался во всю, играя роль покойного герояимператора, которому не терпится
попасть в скорбные объятия своей императрицы и получить все положенные
посмертные почести. Его смущало лишь одно. Что мог означать тот глумливый
солдатский хохот? Покачиваясь на носилках, он лихорадочно размышлял, какие
"последние почести" ему будут оказаны, и наконец пришел к выводу, что
здорово влип. Мысль эта, к сожалению, нисколько его не успокоила.
Тащили его довольно долго.
- Мне кажется, что император при жизни не был таким тяжелым, -
пожаловался один из носильщиков. - Или трупы весят больше живых людей?
- Дурак, - отозвался начальственный голос. - Тебе-то какое дело до
этого? Чем скорее выполнишь свою работу, тем быстрее вернешься в постель.
- К своей бабенке! - добавил кто-то, и вся компания опять разразилась
хохотом.
Обмякнув в носилках, Блейд не осмелился приоткрыть глаза, чтобы
полюбоваться на стену вблизи, зато он весь обратился в слух. Сначала
скрипнули створки ворот, потом его долго тащили по холодному и сырому
туннелю, где пахло плесенью и влагой. Минут через десять они снова выбрались
на открытый воздух и быстро двинулись вперед. Решив, что кроме четырех его
носильщиков и начальника с тонким голосом, вокруг никого нет, Блейд рискнул
приподнять веки.
Его несли по огромному парку, деревья и кустарники в котором были
тщательно подстрижены; нож садовника придал им форму фантастических животных