"Дж.Лорд. Нефритовая страна (Ричард Блейд. странствие 2)" - читать интересную книгу автора - Нам лучше уйти отсюда, императрица. Здесь слишком опасно. Для меня,
по крайней мере. - Сейчас мы уйдем, Блейд, - царственным жестом она протянула ему руку, - ни тебе не стоит беспокоиться. В Кате мое слово закон. Может, и твое скоро получит такую же силу. Не без гордости Блейд отметил, что его мужское обаяние, кажется, не пострадало из-за небритого подбородка. Все вышло даже проще, чем он предполагал. - Но хочу предупредить, - не называй меня больше императрицей, - продолжала Мей. - Никогда! - Как же мне звать тебя? - поинтересовался Блейд, поднимая с пола ее прозрачные одежды. Она на секунду задумалась, потом мягко рассмеялась. - Зови меня Лали. Это имя дал мне отец. С тех пор, как его убили монги, никто не называл меня так. - Хорошо, Лали. Я готов согласиться, что это - очаровательное имя, очень подходящее для тебя, только давай уйдем из храма. Подумай, ведь тебе придется объяснять страже, как я тут очутился. Ее глаза заискрились смехом. - Это серьезный вопрос! Как же мне объяснить твое появление? Моим охранникам, моим служанкам, моим советникам, офицерам и придворным, - она сморщила носик. - Пока что я не могу объяснить этого даже себе... и сейчас мне не хочется об этом думать. Что касается прочих... Возможно, придется дватри раза соврать. Знаешь, Блейд, я очень хорошо владею этим искусством. - Я тоже, - успокоил ее Блейд. - Вдвоем мы составим прекрасную пару. - Мы пойдем, - она повернулась и чмокнула его в щеку. За потайной дверью в стене оказался длинный, хорошо освещенный туннель, уходящий куда-то вниз. - Он ведет прямо в мои покои, - проворковала Лали. - Сейчас мы примем ванну и побеседуем. - И перекусим? - с надеждой поинтересовался разведчик, спускаясь вслед за ней по ступенькам. - И перекусим, - Лали остановилась и похлопала его по мускулистому животу. - А потом ты снова будешь любить меня. Блейда вполне удовлетворила такая программа. - Ты точно уверен, что мой муж мертв? - спросила Лали, продолжая шагать по коридору. - Если это не так, нас ждут большие неприятности. А мне пока что хватает этих грязных монгов у ворот моего города. - Я неплохо разбираюсь в покойниках, - Блейд пожал плечами. - Клянусь, я снял доспехи с совершенно мертвого тела. Ты можешь не беспокоиться. Она быстро шла впереди, и он, поспевая следом, невольно любовался игрой мышц под нежной кожей. Его мучил сейчас только один вопрос: как этот недотепа Сака Мей ухитрился поссориться с такой женщиной? - Ну и прекрасно, - кивнула Лали. - Значит, мой наемник постарался на совесть. Жаль, что пришлось перерезать ему горло. - А если завтра найдут настоящее тело императора? - встревожился Блейд. - Его могут опознать даже нагим, без одежды. Она равнодушно повела плечами. |
|
|