"Дж.Лэрд. Пустоцветы Меотиды (Ричард Блейд. странствие 3)" - читать интересную книгу автора

- Этого человека надо забрать в Голубой Дворец, мой господин! Я уже не
сомневаюсь в его знаниях и многое бы дал, чтобы поговорить с ним
пообстоятельней!
Столпившиеся вокруг амазонки внимали беседе двух мудрецов в
почтительном молчании, но тут внезапно раздался голос суровой Кавассы,
похоже, улыбки, которые Блейд расточал ее подруге, вывели воительницу из
себя.
- Этот человек - лжец! - резко заявила она, шагнув вперед. - Когда
мы нашли его на лугу, он сказал, что является воином! Что его дело -
убивать! А теперь, перед лицом сына Сата и досточтимого Лартака, он
представился искателем знания! Я думаю, что он не больше разбирается в этих
делах, чем в настоящем воинском искусстве. Лжец и мошенник! Шпион с хорошо
подвешенным языком, засланный к нам врагами!
Этой женщине не откажешь в проницательности, подумал Блейд; за
исключением мелких деталей, она совершенно правильно описала ситуацию. Он
нахально улыбнулся Гралии и состроил ей глазки.
- Я воин и странник, - подтвердил он, - и в моих словах нет
противоречия. Ведь каждому ясно - только сильный и опытный боец может
совершить странствие вокруг мира. Это совсем не такое безопасное
путешествие, как представляется почтенной Кавассе... - Блейд помолчал,
пренебрежительным взглядом меряя фигуру рослой воительницы. - Что касается
моего воинского искусства, то испытать его гораздо проще, чем переплыть
Меотскую бухту.
Кавасса оказалась деловой женщиной. Сунув свой шлем ближайшей амазонке,
она сбросила плащ на руки другой и спросила:
- Сейчас и здесь?
- Сейчас и здесь, - подтвердил Блейд, подмигнув Гралии. Кареглазая
красавица состроила возмущенное лицо, но казалась явно заинтересованной.
- Ты позволишь, господин мой? - Кавасса склонилась перед принцем. -
Наша обычная игра... харайя... Он останется жив, разве что потеряет
каплю-другую крови.
Лартак недовольно сморщился, но его юный господин успокоительным жестом
коснулся плеча старика.
- Ничего страшного, наставник. Всего лишь маленькое развлечение...
Давай договоримся так: если этот человек из Альбиона проиграет, я дарю его
тебе; если выиграет - я освобожу его и заберу в свою свиту. Ты знаешь, на
что способна Кавасса: сто к одному за то, что чужестранец достанется тебе.
- Иногда мы сами ведем себя как дикари, - пробурчал старик и велел
Блейду: - Сними тунику, странник. - Когда тот остался в одной набедренной
повязке, мудрец пояснил: - Харайя - воинское состязание на мечах до
четвертой крови. Выигрывает тот, кто первым процарапает два креста на плечах
противника... тут и тут... - он показал. - Постарайся, чтобы Кавасса не
проколола тебя насквозь, Блейд из Альбиона, иначе вместо занимательных бесед
тебя ждут лекарства и постель.
Разведчик ухмыльнулся; он предпочел бы постель, если б там его ждала
очаровательная пышнокудрая Гралия. Старый Лартак, несмотря на всю свою
мудрость, не мог конкурировать с ней. Повернувшись, он посмотрел на Кавассу,
уже сбросившую панцирь и подкольчужную тунику.
Зрелище было внушительным. Женщина была пониже его на пару дюймов, но
почти с такими же длинными руками и великолепно развитой мускулатурой. Тело