"Дж.Лэрд. Сокровище Тарна (Ричард Блейд. Странствие 5)" - читать интересную книгу автора

станет он сам. Стая шакалов разорвет его на части!
Повернув голову, он увидел, что Хончо стоит перед троном. Похоже,
владыки питцинов совещаются с ньютером. Орг бросил в его сторону быстрый
взгляд. Пусть... Он снова вытер пот, смешанный с кровью, и крепче сжал
рукоять. Дыхание восстанавливалось; хотя он смертельно устал, шакалы не
получат его голову без боя.
Король Орг, Тота и Хончо приближались к нему. В огромном подземном зале
по-прежнему висела тишина: ни вздоха, ни шепота в сгустившемся в тревожном
ожидании воздухе.
Три властителя были совсем рядом. Блейд стиснул зубы, меч трепетал в
его ладонях. Внезапно Хончо и девушка остановились; Орг сделал шаг вперед и
упал на колени перед Блейдом. Его рука потянулась к окровавленному мечу,
пальцы скользнули по лезвию, потом он провел на лбу широкую алую полосу.
Голос короля прозвучал над замершей толпой:
- Мазда! ТОТ, КТО ПРИДЕТ К НИМ! Великий Мазда! Ты почтил детей своих,
питцинов! Ты поведешь нас в Тарн, ты возвратишь наше наследство! О Мазда,
высочайший властелин! Мы приветствуем тебя! Мы признаем тебя! Мы повинуемся
тебе! И я, твой раб, покорно молю: окажи мне знак твоего благоволения!
Еле слышно Орг прошептал:
- Коснись мечом моего плеча. Сделай то же самое, когда подойдет Тота, и
быстро уходи с ней! Меч возьмешь с собой.
Блейд глубоко вздохнул. Жизнь бурлила в нем, и кровавый дурман битвы
отступал все дальше и дальше, туда, где хранились воспоминания о десятках
таких же схваток, о торжестве побед, о смерти врагов и друзей. Он поднял меч
и дотронулся до плеча Орга.
Тота склонилась перед ним. Как и отец, девушка провела по лезвию
ладонью и размазала кровь на лбу. Ее голос, громкий и мелодичный, наполнил
подземный зал:
- О Мазда, наш повелитель! Прими мою любовь! И дай мне свою!
Блейд прикоснулся клинком к обнаженному плечу девушки. Кровь Гутара еще
не запеклась и маленькая струйка, словно красный извивающийся червь,
скользнула по ключице Тоты и стекла в ложбинку меж твердых грудей.
Девушка поднялась и протянула руку.
- Пойдем, - тихо сказала она. - Не говори ничего.
Дочь короля вела разведчика по залитому кровью песку арены, мимо
каменного алтаря, к трону. Ее пальцы твердо сжимали кисть Блейда, он ощущал
трепет ее тела и знал, что лихорадочное возбуждение сжигает Тоту. Они
поднялись по ступеням к узкому проходу за спинкой каменного кресла. Стражи,
бросив копья, упали на колени, пряча лица и глаза, не осмеливаясь посмотреть
на Блейда.
Узкий проход перед ними, освещенный редкими факелами, вел в глубь горы.
У первого поворота Блейд услышал, как Орг что-то прокричал; восторженный рев
толпы ответил ему. Снова крик и сокрушающий рев, снова и снова... Король
вдохновлял перед набегом свою орду.
Тота привела его в небольшую камеру, высеченную в недрах утеса. Факел,
закрепленный на стене, бросал скудный свет на низкое ложе из шкур и каменный
стол с кувшином. Поверхность воды мерцала красноватыми отблесками, бока
глиняного сосуда запотели. Блейд рванулся к кувшину, но девушка яростно
вцепилась в его руку.
- Я умираю от жажды, - голос Блейда был хриплым, горло пересохло. - Мне