"Дж.Лэрд. Жемчуг Кархайма (Ричард Блейд. Странствие 7)" - читать интересную книгу автора

приобретение. Широкие плечи, сильные руки воина, мощный торс... Затем взгляд
молодой пиратки скользнул вниз, и ее зрачки на миг расширились. Грубая
материя штанов натянулась, сопротивляясь восставшей плоти Блейда, но ее
размеры и мощь ясно угадывались под тканью. Вероятно, эта демонстрация
вполне удовлетворила Черную Сестру.
Гость не торопил хозяйку; он знал, что нравится женщинам и что здесь,
на пиратском корабле - как и в лесных дебрях, королевском дворце и в палатке
войскового лагеря, - его редкостное мужское обаяние оценят по достоинству.
Предводительница ховестаров смотрела на него столь откровенно, с такой
детской беззастенчивостью, что ее взгляд возбуждал не хуже самых нежных
ласк. Наконец разведчик шагнул к девушке и, оказавшись позади, коснулся
большими ладонями плеч Айолы. Оттуда руки его соскользнули ниже, задержались
на напрягшихся темно-коричневых сосках, погладили учащенно вздымавшиеся
груди. Теперь Блейд смотрел в зеркало так же пристально, как и она; его
пальцы мягкими уверенными движениями развязывали поясок Айолы. Девушка чуть
выгнулась, слегка шевельнув бедрами, и осторожно, ни на миг не отрываясь от
его груди, отбросила одежду босой ногой. Ладони Блейда продолжили свое
путешествие по бархатистой коже упругого, без единой складки, живота,
взрыхлили треугольник черных волос...
Он чуть подался вперед и почувствовал, как черноволосая красавица
приникла к нему всем телом, откинув головку на плечо и полузакрыв глаза.
Блейд уже не мог сдерживаться. Одним легким движением он не то перенес, не
то швырнул девушку на прохладный шелк покрывала и опустился на нее. Айола
глухо застонала, когда плоть соприкоснулась с плотью; обхватив его спину
длинными сильными ногами, она приподняла бедра, словно приглашая его войти
еще глубже.
Они начали медленно и согласованно двигаться; эту женщину Блейду учить
не приходилось - как и ей его. Словно два охваченных страстью зверя, они
сразу нашли должный ритм, слились в единое целое, воспринимая желания друг
друга не разумом, но инстинктом. Движения их все убыстрялись, и наконец
Блейд ощутил, как тело девушки напряглось в преддверии экстаза; затем
раздался короткий низкий вскрик. В следующий миг судорога кульминации
сотрясла и его плоть, щедро оросившую лоно Айолы.
Почувствовав, как расслабились мышцы его возлюбленной, Блейд, не
размыкая объятий, скатился на бок. С минуту оба лежали, прижавшись друг к
другу и тяжело дыша; затем он приподнялся и посмотрел на девушку. Взгляд
бездонных зрачков предводительницы ховестаров был устремлен куда-то вверх,
на губах играла счастливая улыбка. И хотя они не обменялись ни словом за
время свидания, Блейд понял, что его карьера на "Жаворонке" началась
успешно.


ГЛАВА 3

"Жаворонок" шел на запад.
Вставали над морем рассветы и гасли закаты; серебрился, играл зеленым и
синим под яркими полуденными лучами океан; устойчивый бриз, раздувая
белоснежные паруса, тянул галион в западные пределы. Теперь Блейд знал, что
они плывут по огромному морю, почти океану, замкнутому в кольцо суши,
подобному атоллу невероятных размеров. Море называлось Акрод, что значило -