"Дж.Лэрд. Раб Сармы (Ричард Блейд. Странствие 8)" - читать интересную книгу автораИкс, а на тот свет.
- Отправляйся за ним, Ричард, и выдай на полную катушку! Только тогда мы получим гарантию, что он не улизнет с нашими секретами! Нахмурившись, Лейтон заметил: - О чем вы толкуете, Дж.? Как и куда он может улизнуть, если я не вытащу его обратно? - Бог знает, куда он попал, - огрызнулся Дж. - Возможно, в такой мир, где ваш компьютер покажется игрушкой для младенцев! Это вы учитываете? Парень он шустрый, и если ему удастся столковаться с местными спецами, его отправят прямиком в Кремль - и без всякой вашей помощи! Они покинули кабинет, направляясь в главный зал компьютерного центра через помещения, наполненные негромким гулом установок и рокотом вентиляторов. Везде хлопотали люди в белых халатах; они копались среди змеившихся по полу кабелей и раскрытых стоек с печатными платами, не обращая внимания ни на своего шефа, ни на посетителей. Здесь были собраны лучшие умы Англии - специалисты, имевшие доступ к секретным работам; они привыкли не проявлять излишнего любопытства. Да, подумал Блейд, озирая сей электронно-механический оазис, проект "Измерение Икс" прошел долгий путь за три года - с тех пор, как его светлость по ошибке заслал своего подопытного кролика в Альбу. Когда они подошли к бронированной двери, за которой размещался большой компьютер, Лейтон хмыкнул и задумчиво произнес: - Что ж, очередной визит планировалось нанести на этой неделе. Все подготовлено, осталось только включить машину... - он бросил взгляд на блестящую металлическую створку, потом - на кодовый замок. - Однако, Дж., я находится русский. - Я отлично это понимаю, - тон Дж. был несколько резок, - но мы должны хотя бы попытаться. Настройка компьютера осталась неизменной? - Да, - Лейтон сухо кивнул, - однако, повторяю, это не гарантирует успех. Слишком много факторов, которые надо учесть, и среди них - слишком много неизвестного... - его светлость вновь воззрился на дверь, за которой находилось его детище. - Попробуем... Что еще я могу сказать? Дж. мрачно покосился на старого ученого, потом, хлопнув Блейда по плечу, буркнул: - Разыщи его, Ричард. Разыщи и покончи с ним. Блейд только пожал плечами в ответ. Комментарии были излишни; если удастся найти этого парня, он припомнит ему хирургический стол в старой конюшне. Дверь раскрылась. Кивнув на прощание Дж., разведчик вслед за Лейтоном подошел к стеклянной будке в центре огромного зала, над которой нависал раструб коммуникатора; ее стенки чуть поблескивали в свете люминесцентных ламп. Сбросив одежду, он уселся в кресло; голый металл неприятно холодил кожу. Тело его покрывали царапины и синяки, мазь, предохраняющая от ожогов, жгла немилосердно. Впервые он отправлялся в странствие, находясь далеко не в лучшей форме - усталый, с незажившими ранами. Лейтон деловито хлопотал над ним, закрепляя блестящие диски электродов, и вскоре фигуру Блейда опутала сеть разноцветных проводов. Перебирая их, его светлость бормотал под нос: - Дж. слишком переживает эту историю... В его почтенном возрасте такой |
|
|