"Дж.Лэрд. Раб Сармы (Ричард Блейд. Странствие 8)" - читать интересную книгу автора

Икс, а на тот свет.
- Отправляйся за ним, Ричард, и выдай на полную катушку! Только тогда
мы получим гарантию, что он не улизнет с нашими секретами!
Нахмурившись, Лейтон заметил:
- О чем вы толкуете, Дж.? Как и куда он может улизнуть, если я не
вытащу его обратно?
- Бог знает, куда он попал, - огрызнулся Дж. - Возможно, в такой мир,
где ваш компьютер покажется игрушкой для младенцев! Это вы учитываете?
Парень он шустрый, и если ему удастся столковаться с местными спецами, его
отправят прямиком в Кремль - и без всякой вашей помощи!
Они покинули кабинет, направляясь в главный зал компьютерного центра
через помещения, наполненные негромким гулом установок и рокотом
вентиляторов. Везде хлопотали люди в белых халатах; они копались среди
змеившихся по полу кабелей и раскрытых стоек с печатными платами, не обращая
внимания ни на своего шефа, ни на посетителей. Здесь были собраны лучшие умы
Англии - специалисты, имевшие доступ к секретным работам; они привыкли не
проявлять излишнего любопытства. Да, подумал Блейд, озирая сей
электронно-механический оазис, проект "Измерение Икс" прошел долгий путь за
три года - с тех пор, как его светлость по ошибке заслал своего подопытного
кролика в Альбу.
Когда они подошли к бронированной двери, за которой размещался большой
компьютер, Лейтон хмыкнул и задумчиво произнес:
- Что ж, очередной визит планировалось нанести на этой неделе. Все
подготовлено, осталось только включить машину... - он бросил взгляд на
блестящую металлическую створку, потом - на кодовый замок. - Однако, Дж., я
не могу дать гарантий, что наш друг попадет в тот же самый мир, где сейчас
находится русский.
- Я отлично это понимаю, - тон Дж. был несколько резок, - но мы должны
хотя бы попытаться. Настройка компьютера осталась неизменной?
- Да, - Лейтон сухо кивнул, - однако, повторяю, это не гарантирует
успех. Слишком много факторов, которые надо учесть, и среди них - слишком
много неизвестного... - его светлость вновь воззрился на дверь, за которой
находилось его детище. - Попробуем... Что еще я могу сказать?
Дж. мрачно покосился на старого ученого, потом, хлопнув Блейда по
плечу, буркнул:
- Разыщи его, Ричард. Разыщи и покончи с ним.
Блейд только пожал плечами в ответ. Комментарии были излишни; если
удастся найти этого парня, он припомнит ему хирургический стол в старой
конюшне.
Дверь раскрылась. Кивнув на прощание Дж., разведчик вслед за Лейтоном
подошел к стеклянной будке в центре огромного зала, над которой нависал
раструб коммуникатора; ее стенки чуть поблескивали в свете люминесцентных
ламп. Сбросив одежду, он уселся в кресло; голый металл неприятно холодил
кожу. Тело его покрывали царапины и синяки, мазь, предохраняющая от ожогов,
жгла немилосердно. Впервые он отправлялся в странствие, находясь далеко не в
лучшей форме - усталый, с незажившими ранами.
Лейтон деловито хлопотал над ним, закрепляя блестящие диски электродов,
и вскоре фигуру Блейда опутала сеть разноцветных проводов. Перебирая их, его
светлость бормотал под нос:
- Дж. слишком переживает эту историю... В его почтенном возрасте такой