"Дж.Лэрд. Раб Сармы (Ричард Блейд. Странствие 8)" - читать интересную книгу автора

- Как они передадут сообщение?
Сармиец выбрался из грязи и теперь стоял на коленях рядом с Блейдом;
его лицо посерело от страха.
- Как обычно, - дрожащим голосом ответил он, - флагами на шестах. -
Пелопс вытянул руку к бурым холмам, маячившим на горизонте. - По дороге в
Сармакид вкопаны высокие мачты. Сигналы передаются от одной к другой, так
что о моем побеге в столице узнают еще до захода солнца. А потом... - он
обреченно махнул рукой.
Блейд кивнул. Мысли его блуждали далеко; он смотрел на всадницу,
неторопливо пробиравшуюся вдоль пляжа, и прикидывал ценность этой заложницы.
Наследная принцесса, хм-м... неплохая добыча! Лошадь Зены явно устала, и
девушка не пыталась подгонять ее. Если воспользоваться ситуацией с умом...
Он схватил Пелопса за плечо, притянул к себе и быстро зашептал в ухо
сармийца.
- Я... я боюсь, сьон... - Пелопса буквально трясло от страха. - Смогу
ли я это сделать? Знаешь, мне всегда не хватало храбрости... К тому же
поднять руку на тайриоту - великий грех в глазах Бека... - Как всякий
интеллигент, он явно предпочитал рассуждения действию, и теперь Блейда
удивляло, что этот робкий человечек рискнул сбежать. Возможно, то был самый
решительный поступок в его жизни.
Нахмурив брови, разведчик яростно прошипел:
- Чего ты боишься, приятель? Тебе надо сделать лишь одно - брякнуться
на песок и изобразить покойника! Все остальное я беру на себя, включая
немилость Бека. - Он как следует встряхнул Пелопса. - Слушай внимательно,
малыш! Ты пойдешь к воде, шатаясь от слабости. Упадешь. Поднимешься. Снова
упадешь. Все! Только не уходи далеко от болота - я не собираюсь гоняться за
этой красоткой по всему пляжу. - Он вспомнил, какими длинными и стройными
были ноги девушки; скорее всего она бегала, как газель.
Внезапно до Пелопса дошло, что задумал его спутник. Он перестал дрожать
и, широко раскрыв глаза, воскликнул:
- Ты хочешь схватить ее? Зену, дочь великой тайрины?
- Абсолютно верно, - с мрачным спокойствием подтвердил Блейд. - И ты,
Пелопс, мне поможешь. Лучшего заложника нам не найти.
Пелопс опять задрожал и схватился за голову, поминая милосердного Бека,
грозного Тора и еще десяток богов.
- Это святотатство, мой господин! Тор сожрет нас живьем! Мы сгорим в
его огненной утробе! Священная плоть тайриоты... я не могу... я...
Он что-то забормотал, и Блейд в ярости сжал кулак, но вовремя одумался.
Один удар, и Пелопс уже ничем не сможет ему помочь; другой же приманки под
руками не было. Он бросил взгляд на одинокую всадницу - до нее оставалось не
больше четверти мили - и опять повернулся к своему спутнику. Губы у
маленького сармийца тряслись, лицо побледнело; но разведчик не испытывал к
нему жалости.
- Теперь я понимаю, - презрительно произнес он, - почему тебя сделали
рабом. Ты родился, чтобы стать рабом! И снова будешь рабом! Ты - трус,
который не может защитить свою свободу, - разведчик поднялся, с усмешкой
глядя на Пелопса. - Ладно, черт с тобой, я все сделаю сам. Но учти: если
девчонка удерет, наши дела плохи. Точнее, твои дела, потому что я живым не
дамся.
Расчет оказался верен - слезы в глазах Пелопса сразу высохли.