"Эллисон Лейн. Разорившийся виконт " - читать интересную книгу автора

состояние.
Проведя целый час наедине с Расбоном - грум устроился сзади, в
экипаже, - девушка пришла к выводу, что ее спутник еще отвратительнее лорда
Хефлина. И хотя, надо признать, он не предпринимал никаких попыток
понравиться Генриетте или привлечь к себе внимание, все-таки она
чувствовала, что он обращается с ней, как с недоразвитым ребенком, не
имеющим никакого представления о том, что такое высшее общество и хорошие
манеры. Она притворялась простушкой сколько могла, все время повторяя про
себя: "Пусть он считает, что я принадлежу к низшему классу общества". Вряд
ли он мог догадываться, как страдала эта девушка, вынужденная каждый день
надевать старомодную широкополую шляпу, открывающую ее лицо лишь когда она
поворачивала голову и прямо смотрела на собеседника. Несмотря на то, что
характер у нее был довольно-таки уравновешенный, в конце концов,
снисходительный тон лорда Расбон вывел ее из себя.
- Вы просто невозможны, милорд! - взорвалась Генриетта. Впервые после
того, как они покинули гостиницу, он заметил, что его спутница кипит от
гнева. - Я не младенец, и не надо со мной нянчиться! Я прекрасно владею
хорошими манерами. Чем поучать меня, лучше бы рассказали побольше о вашей
бабушке и остальных обитателях дома.
Он пристально посмотрел на девушку и расплылся в улыбке.
- Прости, Генриетта, но я же не знал, да и ты сама ничего не говорила,
о своем аристократическом происхождении.
- Ты просто чудовище! Да за кого же ты меня принимаешь? За кухарку, что
ли? Не только люди из высшего общества умеют красиво изъясняться. В основном
они способны только на снисходительность и надменность.
- Ну хватит!
"Что за мегера!" - подумал Чарльз. Внимание девушки привлек жеребенок,
прыгающий на дальнем лугу. Расбон тряхнул головой и постарался сдержать
собственный гнев. В висках у него стучало, а отвратительный завтрак так и
подпрыгивал в животе.
- Мы не можем позволить себе поругаться, дорогая, - сделал он попытку
помириться и смягчить ее гнев. - Через пару часов мы приедем. А теперь
покажи, как ты умеешь править. Надеюсь, лошади не устали.
- Да уж, прямо с копыт валятся, - огрызнулась Генриетта.
Тем не менее, она приняла из рук Расбона вожжи, обрадовавшись
возможности поставить его на место. Скоро выяснилось, что она правит намного
лучше, чем Чарльз, потому что грум, всю дорогу бормотавший себе под нос
проклятия, сразу же затих.
- Какие послушные кобылки, - прошептала девушка. - Просто милашки!
- Следи за своей речью, - проворчал Чарльз, чувствуя, что скоро опять
взорвется. - Настоящие леди так не выражаются.
Несколько минут он дулся, но, в конце концов, вынужден был признать,
что она правит как заправский кучер. И каким бы ни было ее теперешнее
положение, но учили ее настоящие мастера своего дела. Несмотря на то, что
прошлое этой девушки до сих пор оставалось для него загадкой, он не стал
снова начинать разговор о высшем обществе. Да она и не могла к нему
принадлежать! Какая воспитанная леди будет говорить таким грубым голосом и
размахивать руками, как ветряная мельница?
Он продолжал мучиться этими догадками, а экипаж тем временем выехал на
каменистую дорогу. Давненько он так не страдал от чрезмерного опьянения и