"Эллисон Лейн. Разорившийся виконт " - читать интересную книгу автора

уже забыл, как это бывает неприятно. Было бы куда лучше провести все утро в
постели и не набивать желудок той гадостью, которую подают во второсортных
гостиницах.
Генриетта правила экипажем уже полчаса, но внезапно Чарльз потребовал
вернуть ему вожжи. Как приятно вновь управлять четверкой отличных лошадей!
Не зря ходили слухи о том, что у Расбона превосходные лошади, а он сам -
первоклассный наездник. Но теперь ей было совершенно непонятно, как так
случилось, что он выскочил из седла.
- Опишите получше вашу бабушку, милорд, - попросила Генриетта и
повернулась, чтобы посмотреть в его глаза. Если бы не эта дурацкая шляпа,
она могла бы без труда всю дорогу разглядывать своего спутника. - Расскажите
мне, что еще должна знать ваша невеста.
- Во-первых, научись называть меня Чарльзом, - напомнил он.
- Хорошо, Чарльз, - со вздохом произнесла Генриетта. - Но мне трудно
так обращаться к человеку, к которому я не испытываю ни малейшей симпатии.
Генриетта заметила, что ее слова опять разозлили Расбона, но не успела
даже извиниться. Его лицо напоминало лицо мистера Кроуфорда в ту памятную
ночь в Дрэйтонском поместье, когда она чуть не задохнулась.
- Стоять! - Чарльз резко осадил лошадей и, сунув вожжи в руки
Генриетты, проворно соскочил на землю.
Через минуту его фигура скрылась в придорожной рощице, а в воздухе
распространился знакомый тошнотворный запах.
Генриетта обернулась и приказала груму помочь Расбону. Слава Богу, что
она не позавтракала! Теперь Генриетте стало ясно, почему еда показалась ей
такой отвратительной. Скорее всего продукты были несвежими. Все ли в порядке
с Беатрисой? Ее экипаж ехал чуть впереди.
Харпер помог лорду Расбону занять его место.
- Правь сама, - промычал Чарльз, развалившись на сиденье и закрыв
глаза.
Он был похож на мертвеца.
- Итак, продолжим разговор о твоей бабушке, - процедила сквозь зубы
Генриетта, когда ее спутник немного пришел в себя.
- В молодости она была потрясающе красивой, - начал он свой рассказ. -
Высокая, голубоглазая, с пышными золотистыми волосами. Завтра я покажу тебе
ее портрет. Он - достояние нашей семейной галереи. В свое время она была
первой красавицей, но довольно-таки неплохо сохранилась и по сей день, хотя
за последние два года ее здоровье сильно ухудшилось. Я был ее любимчиком,
хотя она не всегда одобряла мои поступки.
- Ну конечно, у тебя, видно, всегда была склонность к подлым
выходкам, - язвительно заметила Генриетта.
- Не больше, чем у всех остальных, - ответил Чарльз. - Брак с лордом
Лэньярдом был уже вторым ее браком. Первый раз она была замужем за одним
богатым предпринимателем. Детей у них не было, поэтому все свое богатство он
оставил ей одной с условием, что, даже если ей вздумается еще раз выйти
замуж, она не лишится этого наследства. Лорд Лэньярд был не менее
состоятельным человеком. После его смерти все перешло их единственному сыну,
а моя бабушка заявила, что свои деньги она намерена оставить дочери, моей
матери. Через год после этого мама умерла, и так как бабушка недолюбливала
моего отца, то пообещала сделать меня своим единственным наследником.
- Но почему?