"Эллисон Лейн. Разорившийся виконт " - читать интересную книгу авторапрозрачным облаком поднимался из-за леса. Несколько рыбачьих лодок качалось
на волнах, то отплывая в открытое море, то возвращаясь обратно в порт после ночного плавания. Где-то почти за горизонтом корабль медленно скользил по волнам, направляясь на запад, во Францию. - Тебе тоже нравится? - тихо спросил Чарльз, теребя в руках носовой платок. Он подозревал, что простудился, когда несся во весь опор по влажным от росы полям. - Как это может не нравиться? Я и не предполагала, что море окажется таким величественным. Я бы часами на него смотрела! Генриетта взобралась на небольшой валун, как будто хотела получше разглядеть впечатляющее зрелище. Теперь она хотя бы была одного роста с Чарльзом. Внезапно он почувствовал желание поцеловать ее, а присутствие грума давало ему прекрасную возможность беспрепятственно поддаться этому порыву. Он осторожно снял с ее головы шляпу и прижался губами к ее нежным губам. Но Генриетта тотчас же вырвалась из его объятий. - Что ты себе позволяешь? - прошипела она. - Тише, грум все видит, - напомнил ей Чарльз, обнимая за плечи. Но она продолжала вырываться. - Ну все! Хватит дешевых сцен, милорд! - Несмотря на то, что она говорила это шепотом, по гневному выражению ее лица было ясно, что она вне себя от ярости. - И давайте без пошлостей! - Разве это пошлость поцеловать собственную невесту? - Да вообще-то чему тут удивляться? - Она запрокинула голову, завязывая ленты своей шляпки. - Все джентльмены одинаковы. Ты не лучше, чем Чарльз был в шоке. Поначалу он не мог произнести ни слова в ответ, но затем пришел в себя и повернулся к груму спиной, чтобы тот не видел выражения его лица. - Не смей даже сравнивать меня с этим... с этим мерзавцем, - медленно произнес Чарльз, отчеканивая каждое слово. - Ну почему же? Твоя репутация не лучше. - Повторяя сказанное тобой сегодня утром, хочу заметить, что мое прошлое не твоего ума дело, так что не делай поспешных выводов. Я никогда не позволял себе то, что вытворяет этот Хефлин, я имею в виду развращение девственниц. Но откуда ты его знаешь? - Он заезжал к нашим соседям, - испуганно пролепетала Генриетта, чувствуя, что он так и не убрал руки с ее плеч. Она отвернулась к морю, делая вид, что наблюдает за полетом чаек. - Он к тебе приставал? - Пытался. Но мне удалось вырваться. После того случая я ни на минуту не оставалась одна. - Спаслась от него, говоришь? - Он явно не верил. - Это как же? Генриетта улыбнулась. - Совершенно не дамским способом: с помощью двух ударов коленом в ваше самое уязвимое место. - Бог ты мой! - вскрикнул Чарльз и зашелся громким смехом, переходящим в хриплый кашель. - Хотел бы я посмотреть на него в тот момент. Этот человек - сущий дьявол, и вдруг такое... - Да, он действительно дьявол. Но берегитесь, милорд. Ваших |
|
|