"Эллисон Лейн. Разорившийся виконт " - читать интересную книгу авторамое собственное мышление.
Девушку охватила паника, когда она пришла к потрясающему заключению: ее бабушка, леди Каслтон, тоже внучка леди Тендере и, следовательно, кузина леди Лэньярд. А это значит, что Чарльз - ее троюродный брат. "Господи, но почему мне вечно суждено быть вместе с моими родственниками?" - в ужасе подумала Генриетта. Из-за того, что она чуть было не выдала себя, повторив мамину любимую поговорку, леди Лэньярд могла бы усомниться в ее честности. Но, казалось, все обошлось, и этого наскоро придуманного объяснения вполне хватило, чтобы усыпить подозрительность старой леди. Их беседа продолжалась еще больше часа. Почти все это время леди Лэньярд рассказывала Генриетте о леди Тендере, этой сильной и своенравной женщине, которая вею свою жизнь совершала только добрые поступки. Она была верной женой, обожала своих детей и проводила с ними много времени. Ее нравственные изречения передавались из поколения в поколение, и только Чарльзу немного не хватало мудрости леди Тендере. Его мать умерла, когда он был трехлетним ребенком, не дав ему нужного воспитания, а отец никогда не мог служить примером для подражания. Чарльз набросился на Генриетту, как только она покинула комнату леди Лэньярд и, затащив в дальнюю неосвещенную комнату, где никто не мог их подслушать, принялся расспрашивать. - Ты слишком долго была у бабушки, - начал он. - Чем тебе удалось так заморочить ей голову? - Завидуешь? - торжествующе прошептала Генриетта. - Ты считаешь, что мне надо было уйти, не дослушав ее указаний? "Извините, миледи, но мне я случайно расскажу вам, какой он негодяй, и разрушу таким образом все его планы". Мне надо было так поступить? Такая горячность сбила Чарльза с толку, и он спокойно улыбнулся девушке. - Простите, Генриетта Шарп. Я просто измучился от неизвестности. - Видно, ты не умеешь ждать, - спокойно заметила Генриетта, расхаживая по комнате и разглядывая стены, увешанные старыми портретами бывших обитателей поместья. - Ничего, отрицательные эмоции пойдут тебе только на пользу. - Ну зачем ты так! - воскликнул Чарльз. - Или ты считаешь, что я способна нарушить клятву? - Ее голос снова стал резким. - Ну конечно, ведь твое мнение на мой счет так и не изменилось. - Что ты! Я произнес это не подумав, клянусь. Просто я перенервничал, - заверил ее Чарльз. - Ты великолепно справилась со своей задачей, и я тебе безмерно благодарен. Но о чем же все-таки вы так долго говорили? - Сегодня она предавалась воспоминаниям о детстве, рассказывала о своей бабушке, леди Тендере. Чарльз облегченно вздохнул и усадил Генриетту в кресло, поближе к камину. - А, ну тогда я зря волновался. И спасибо тебе за помощь. Она может быть ужасно надоедливой, но я все равно ее люблю. Лживый эгоист, единственное, что он любит, так это ее деньги. Но, в конце концов, это уже его дело. Так или иначе, завещание составлено, и ей больше ни к чему продолжать этот маскарад. Но прежде чем расстаться с |
|
|