"Эллисон Лейн. Разорившийся виконт " - читать интересную книгу автора

мое собственное мышление.
Девушку охватила паника, когда она пришла к потрясающему заключению: ее
бабушка, леди Каслтон, тоже внучка леди Тендере и, следовательно, кузина
леди Лэньярд. А это значит, что Чарльз - ее троюродный брат. "Господи, но
почему мне вечно суждено быть вместе с моими родственниками?" - в ужасе
подумала Генриетта.
Из-за того, что она чуть было не выдала себя, повторив мамину любимую
поговорку, леди Лэньярд могла бы усомниться в ее честности. Но, казалось,
все обошлось, и этого наскоро придуманного объяснения вполне хватило, чтобы
усыпить подозрительность старой леди.
Их беседа продолжалась еще больше часа. Почти все это время леди
Лэньярд рассказывала Генриетте о леди Тендере, этой сильной и своенравной
женщине, которая вею свою жизнь совершала только добрые поступки. Она была
верной женой, обожала своих детей и проводила с ними много времени. Ее
нравственные изречения передавались из поколения в поколение, и только
Чарльзу немного не хватало мудрости леди Тендере. Его мать умерла, когда он
был трехлетним ребенком, не дав ему нужного воспитания, а отец никогда не
мог служить примером для подражания.
Чарльз набросился на Генриетту, как только она покинула комнату леди
Лэньярд и, затащив в дальнюю неосвещенную комнату, где никто не мог их
подслушать, принялся расспрашивать.
- Ты слишком долго была у бабушки, - начал он. - Чем тебе удалось так
заморочить ей голову?
- Завидуешь? - торжествующе прошептала Генриетта. - Ты считаешь, что
мне надо было уйти, не дослушав ее указаний? "Извините, миледи, но мне
надоело сидеть тут, и к тому же ваш ненаглядный внук, наверное, боится, что
я случайно расскажу вам, какой он негодяй, и разрушу таким образом все его
планы". Мне надо было так поступить?
Такая горячность сбила Чарльза с толку, и он спокойно улыбнулся
девушке.
- Простите, Генриетта Шарп. Я просто измучился от неизвестности.
- Видно, ты не умеешь ждать, - спокойно заметила Генриетта, расхаживая
по комнате и разглядывая стены, увешанные старыми портретами бывших
обитателей поместья. - Ничего, отрицательные эмоции пойдут тебе только на
пользу.
- Ну зачем ты так! - воскликнул Чарльз.
- Или ты считаешь, что я способна нарушить клятву? - Ее голос снова
стал резким. - Ну конечно, ведь твое мнение на мой счет так и не изменилось.
- Что ты! Я произнес это не подумав, клянусь. Просто я перенервничал, -
заверил ее Чарльз. - Ты великолепно справилась со своей задачей, и я тебе
безмерно благодарен. Но о чем же все-таки вы так долго говорили?
- Сегодня она предавалась воспоминаниям о детстве, рассказывала о своей
бабушке, леди Тендере.
Чарльз облегченно вздохнул и усадил Генриетту в кресло, поближе к
камину.
- А, ну тогда я зря волновался. И спасибо тебе за помощь. Она может
быть ужасно надоедливой, но я все равно ее люблю.
Лживый эгоист, единственное, что он любит, так это ее деньги. Но, в
конце концов, это уже его дело. Так или иначе, завещание составлено, и ей
больше ни к чему продолжать этот маскарад. Но прежде чем расстаться с