"Эллисон Лейн. Разорившийся виконт " - читать интересную книгу автора

Но Чарльз прекрасно понимал, что зря тратит время, посылая проклятия в
прошлое. Сейчас надо было решать, как устроить свое будущее. Снова и снова
перечитывал он письмо с тайной надеждой найти в нем что-то новое, но смысл
был все так же предельно ясен.
Молодой человек нахмурился и налил себе еще бренди. Странное тепло
разлилось по всему телу, и мысли о проклятом письме остались где-то далеко.
Голова кружилась. Должно быть, хозяин гостиницы подсунул ему плохое, но
довольно крепкое вино, которое обжигало пустой желудок. Поданный лакеем ужин
так и остался нетронутым.
Леди Лэньярд явно не шутила. Она была не из таких, кто швыряет деньги
на ветер. Чарльз думал обо всем этом, осушая бокал за бокалом. Он чувствовал
неодолимое желание напиться. О, если бы он только мог вернуться в прошлое!
Молодой человек вскочил со стула и нервно зашагал по комнате. Он сходил с
ума от терзавших его мыслей и поначалу просто не замечал тревожного
перешептывания в соседней комнате, пока голоса не стали громче и отчетливее.
- Ну конечно, Беатриса, мы не можем вернуться, - кричала какая-то
девушка. - Но почему бабушке именно сейчас вздумалось съездить в Бат?
- Согласна, мы этого не ожидали, - отвечал ей другой, более взрослый
голос. - Но у нас нет выбора. Не сидеть же в этой дыре еще две недели? В
любом случае у нас нет больше денег. Или ты будешь просить пустить тебя в
пустой дом?
- Я не вернусь! - выпалила девушка. - Лучше буду жить на улице! Тем
более, нам действительно не хватит денег, чтобы съездить домой и обратно.
Нельзя ли продать еще что-нибудь? Господи, ну что нам теперь делать? В Бат,
что ли, поехать?
- Ну конечно, нет. Не думаю, что бабушка примет тебя с распростертыми
объятиями, когда ты свалишься ей, как снег на голову. Успокойся и будь
благоразумной, Мисси. Я уверена, Тоби за тебя заступится.
- Я вполне благоразумна, но ты же знаешь, он бывает безжалостным. И ты
знаешь, чего он добивается. А из Тоби веревки можно вить. Его слово ничего
не значит. Когда он имеет дело с друзьями, он совершенно беспомощен.
Чарльз вскинул голову и громко икнул в наступившей тишине. Похоже,
кто-то сбежал из дому. Кто эта Беатриса? По всему видно, что она не
служанка, потому что давала советы второй девушке. Обе говорили на
безукоризненном английском, и Чарльз решил, что они принадлежат к высшему
обществу. Как далеко им удалось скрыться? И что они будут делать эти две
недели, ожидая возвращения бабки?
Внезапно безумная мысль возникла в его воспаленном мозгу. Не дав себе
времени подумать, Чарльз бросился к дверям.
Отхлебнув глоток слабого чаю, Мелисса поморщилась и попробовала еду,
принесенную на ужин. Последнее время все у них не ладилось.
Две недели они с Беатрисой ни на шаг не отходили друг от друга. Устроив
наверху отдельную гостиную, они виделись с мужчинами только за обедом. Лорд
Хефлин продолжал свои грязные домогательства, хотя присутствие Беатрисы его
немного стесняло. Каждый вечер девушки запирались изнутри, и это тоже во
многом помогало им избежать приставаний пьяных развратников. Но в целом
атмосфера в поместье была накалена до предела. Тоби был все время чем-то
обеспокоен, как, впрочем, и мистер Кроуфорд. Мелисса догадывалась о причинах
такого настроения: вероятно, оба проигрались в пух и прах. Каждый день
бедная девушка молилась только об одном - чтобы друзья Тоби скорее покинули