"Эдвард Лир. В страну Джамблей" - читать интересную книгу автора Плескались в воде?
Плофскин! Пламскин! Плошкин! Кряк! Так будет вчера И сейчас было так! перевод С. Я. Маршака Эдвард Лир ПРОГУЛКА ВЕРХОМ Щипцы для орехов сказали соседям -- Блестящим и тонким щипцам для конфет: Покинув наш тесный и душный буфет? Как тяжко томиться весною в темнице Без воздуха, света, в молчанье глухом, Когда кавалеры и дамы в столице Одно только знают, что скачут верхом! И мы бы могли гарцевать по дороге, Хоть нам не случалось ещё до сих пор. У нас так отлично устроены ноги, Что можем мы ездить без сёдел и шпор. Пора нам, -- вздохнули щипцы для орехов, -- Бежать из неволи на солнечный свет. Мы всех удивим, через город проехав! -- Ещё бы! -- сказали щипцы для конфет. И вот, нарушая в буфете порядок, Сквозь щёлку пролезли щипцы-беглецы. И двух верховых, самых быстрых лошадок Они через двор провели под уздцы. Шарахнулась кошка к стене с перепугу, Цепная собака метнулась за ней. |
|
|