"Эдвард Лир. В страну Джамблей" - читать интересную книгу автора

Плескались в воде?
Плофскин!
Пламскин!
Плошкин!
Кряк!
Так будет вчера
И сейчас было так!

перевод С. Я. Маршака










Эдвард Лир

ПРОГУЛКА ВЕРХОМ

Щипцы для орехов сказали соседям --
Блестящим и тонким щипцам для конфет:
-- Когда ж, наконец, мы кататься поедем,
Покинув наш тесный и душный буфет?

Как тяжко томиться весною в темнице
Без воздуха, света, в молчанье глухом,
Когда кавалеры и дамы в столице
Одно только знают, что скачут верхом!

И мы бы могли гарцевать по дороге,
Хоть нам не случалось ещё до сих пор.
У нас так отлично устроены ноги,
Что можем мы ездить без сёдел и шпор.

Пора нам, -- вздохнули щипцы для орехов, --
Бежать из неволи на солнечный свет.
Мы всех удивим, через город проехав!
-- Ещё бы! -- сказали щипцы для конфет.

И вот, нарушая в буфете порядок,
Сквозь щёлку пролезли щипцы-беглецы.
И двух верховых, самых быстрых лошадок
Они через двор провели под уздцы.

Шарахнулась кошка к стене с перепугу,
Цепная собака метнулась за ней.