"Миранда Ли. В любви все средства хороши " - читать интересную книгу автора

отдалась во власть этих умелых рук, презирая себя за то, что снова стала
жертвой эротических чар своего мужа.
Когда все закончилось, она разрыдалась в его объятиях, а он, решив,
что жена все еще мучается от боли, так ласково утешал ее, что Лия едва
снова не поверила в его любовь.
Какое безрассудство: глупенькая Лия не хотела верить, что по-прежнему
любила и желала мужчину, который мог так пренебрежительно говорить о браке.
Об их браке.
Но последняя супружеская ночь не принесла Лии новых унижений. Она не
смогла бы этого вынести и решила взять инициативу в свои руки, спасая
остатки гордости и самоуважения. Будет лучше, если она примет неизбежное с
достоинством, а не станет вести себя как его беспомощная жертва.
Она скинула одежду и, улегшись на кровать, первая начала соблазнять
его, чем очень изумила Джерарда. Она никогда не делала этого, и, казалось,
Джерард остался очень доволен необычным поведением своей жены. Он даже не
догадывался, что ее вдохновляло отчаяние.
По иронии судьбы он был необыкновенно нежен в их последнюю ночь, и Лия
еще ни разу не испытывала такого блаженства в его объятиях. Она отзывалась
на эту нежность гораздо больше, чем на страсть в предыдущие две ночи.
Джерард никогда не узнает, как много потерял, лишившись ее. Лия
посвятила бы ему всю жизнь, только бы он любил ее. А он превратил свою жену
в ничтожество, и теперь она терзалась мыслью, как могла бы сложиться ее
жизнь, окажись их брак настоящим, а не жестоким и циничным обманом.
- Лия, еда и напитки уже готовы?
Лия обернулась, ее длинные светлые волосы развевались на ветру.
- Да, Алан. Все готово, - крикнула она в ответ.
- Молодец. Присмотри за судном, пока я соберу гостей на вечеринку, -
сказал он, кивнув в сторону группы людей на берегу.
Лия поднесла ладонь к глазам, вглядываясь в даль. Она знала, что на
морскую прогулку отправятся шестеро желающих. Издалека ей показалось, что
собрались две дружные пары и двое незнакомцев - женщина и мужчина. Обычно
нетрудно догадаться об отношениях между людьми, наблюдая за их поведением.
- Это не займет много времени. - Алан отвязал канат и, спрыгнув в
лодку "Зодиак", завел мотор. Через несколько секунд маленькое суденышко уже
неслось по волнам к берегу, разбрасывая каскад соленых брызг.
Алан немного напоминал ей ковбоя. Он был владельцем и капитаном
"Зефира", старого парусного судна для ловли жемчуга, построенного в 20-е
годы. Алан приобрел его несколько лет назад и теперь зарабатывал на жизнь
тем, что устраивал туристические круизы вдоль западного побережья
Австралии. Алан также приглашал всех желающих на специальные морские
прогулки на закате вдоль Кэйбл-Бич во время курортного сезона, который
начинался в конце мая и длился до начала сентября.
Шесть недель назад, в Дарвине, Лия случайно узнала, что владельцу
"Зефира" требуется молодая и привлекательная помощница по уборке судна,
которая к тому же знает толк в парусных лодках и умеет вести хозяйство. Лия
откликнулась, и ей сразу же предложили работу. Убедившись, что Алан и не
думает делать ее своей любовницей, она без колебаний приняла предложение.
К тому же Алан вел себя с ней как настоящий джентльмен, чего нельзя
было сказать о его отношении к другим женщинам. Со времени прибытия
"Зефира" в Брум в каюте капитана побывало множество разных дам.