"Миранда Ли. В любви все средства хороши " - читать интересную книгу автора

Будь он в чем-нибудь облегающем, катастрофы не избежать.
- Ну? - холодно произнесла она. - Давайте посмотрим шрам. Или теперь,
Джерард, ты заявишь, что его не существует?
Какое-то мгновение он, нахмурившись, разглядывал ее, а затем
дотронулся до резинки своих шорт. Когда он расстегнул молнию на ширинке,
Лия разинула рот от удивления.
Кто кого здесь запугивает?
- Только не говорите потом, что я вас не предупреждал, - сказал он.
Лия почувствовала, как к горлу подкатил комок, когда он приспустил до
лодыжек свои шорты, приподнял край тенниски и оттянул узкую резинку белых
трусов.
Лия вскрикнула от ужаса. Но это было не то, чего она боялась, Гаретт
вовсе не собирался демонстрировать ей свои генеталии. Он показал огромный,
безобразный шрам, каких она никогда не видела раньше. Уродливый зигзаг
пересекал его тело от правого бедра до нижней части живота, ярко выделяясь
на его загорелой коже.
Он выглядел настоящим и далеко не новым. Свежие шрамы были красными
или пурпурными, но не белыми.
Кожа Гаретта потемнела от загара, а Джерард не любил попусту терять
время и лежать на солнце, чтобы добиться ровного и красивого загара по
всему телу.
- Дотронься до него, - резко приказал он. - Думаю, ты поймешь, что он
настоящий.
Лия в ужасе отпрянула в сторону.
- Давай же, - настаивал он. - Я хочу, чтобы ты окончательно убедилась.
Проглотив комок в горле, Лия протянула дрожащую руку, чтобы
дотронуться до шрама. Она колебалась, но не потому, что внезапно изменила
свое мнение, а от страха прикоснуться к его телу.
Неожиданно ее внимание сосредоточилось только на его теле и на той его
части, которая с трудом скрывалась за трусами. Ведь природа наверняка
наградила его так же щедро, как и Джерарда. А почему бы и нет, ведь они же
братья-близнецы.
Лия снова взглянула на шрам и осторожно коснулась его дрожащей рукой.
Гаретт вздрогнул, и Лия резко отдернула руку, посмотрев ему в глаза.
- К-как это произошло? - спросила она, сама испугавшись своего
прерывающегося голоса и бешеного биения сердца.
- Несколько лет назад я попал в автомобильную катастрофу, - резко
ответил Гаретт. Он отвернулся и надел шорты. - Грузовик врезался в мою
машину на перекрестке.
Лия боролась с нахлынувшими на нее чувствами. Несомненно, мужчина,
стоявший перед ней, не был Джерардом, но он ее возбуждал. Это подтверждало,
что ее отношение к мужу оказалось не столь серьезным, раз один брат мог с
легкостью занять в ее сердце место другого.
Лия в смятении покачала головой, все это казалось ей абсолютно
неправильным. Она по-прежнему любила Джерарда и не сомневалась в своей
любви.
- Ты все еще не веришь мне?
Лия взглянула на него и нахмурилась, понимая, почему он сводил ее с
ума. У него были те же гены, что и у Джерарда. Она смотрела на Гаретта, и в
ее воображении возникал образ мужа. Это подсознательное влечение ничего не