"Танит Ли. Чары Тьмы ("Сага о Плоской Земле" #5)" - читать интересную книгу автораматримониальные планы?
Чувствуя себя в лесу уверенно, Дер ощутил лишь досаду, когда наступили сумерки. Раз ему послышался крик осла, но ни поиски, ни призывы ни к чему не привели - Дер загрустил, однако то была сладкая грусть. Он устроился между деревьями, разжег костер и поужинал, а его стреноженная лошадь убрела щипать свежую траву. Мысли Дера легко перенеслись к полузабытой девушке благородного происхождения, которая когда-то очаровала его, но которой он уделил слишком мало внимания и даже забыл, как ее звали. Естественно, ее отец был богат, так как она носила платье из расшитого шелка и золотые браслеты на запястьях. А волосы ее источали тепло... И, слагая гимн безымянной красавице, Дер погрузился в сон. Ему приснилось, будто он лежит под деревом рядом с догорающими углями костра, а из-под арок ветвей к нему подъезжают три князя на черных скакунах. Это были именно князья, ибо никто другой не мог носить такие одежды и гарцевать на таких лошадях. И хотя Дер спал, он все видел сквозь закрытые веки. Видел, как князья остановились и посмотрели на него. - Этот лес кишмя кишит смертными, - заметил один из них. - Они повсюду, - ответил другой. - Заполонили мир. Но мы сами научили их любить, и это была наша ошибка. Все трое рассмеялись, и третий, приблизившись к Деру, заглянул ему в лицо. - Тебе повезло, что ты так красив, - молвил он. - Если б ты мне не понравился, я бы прикончил тебя на месте. - И, склонившись с необычайной, не свойственной людям грацией, этот князь, сам писаный красавец, поцеловал Дера вскочить, но непосильная тяжесть сковала его, - ни проснуться, ни пошевелиться. Как будто его опоили волшебным зельем, и он во сне провалился в сон. Он слышал, как князья уехали прочь, и поступь лошадей казалась шуршанием парчи по траве, и бубенцы едва звучали. Потом конь Дера заржал и, разорвав путы, бросился вслед за князьями. А Дер, обездвиженный поцелуем, не мог даже послать ему вслед проклятие. - Но это ведь был всего лишь сон, - произнес он утром, тщетно оглядываясь в поисках лошади. И тогда Дер исторг ругательство, да так громко, что кролики навострили уши и уставились на него из зарослей фиалок. - Как сон мог похитить у меня лошадь? - воскликнул Дер. Никто ему не ответил, хотя весь лес должен был это знать. И Дер пришел к выводу, что лошадь убежала сама. - Проклятый мальчишка, если найду, отправлю обратно к Колхашу, - пообещал Дер кроликам. - Он уже стоил мне приятного вечера в таверне, отцовского осла и лошади. Но Дер недолго гневался - он был не из злопамятных, как, впрочем, и не из сообразительных. Он встал со своего ложа и пошел прочь, как он полагал, в сторону таверны. Приблизительно в это же время взлохмаченная, с застрявшими в волосах грибами Йезада выбиралась из дупла. Вид ее был плачевен после всех |
|
|