"Танит Ли. Чары Тьмы ("Сага о Плоской Земле" #5)" - читать интересную книгу автора

матримониальные планы?
Чувствуя себя в лесу уверенно, Дер ощутил лишь досаду, когда наступили
сумерки. Раз ему послышался крик осла, но ни поиски, ни призывы ни к чему не
привели - Дер загрустил, однако то была сладкая грусть. Он устроился между
деревьями, разжег костер и поужинал, а его стреноженная лошадь убрела щипать
свежую траву. Мысли Дера легко перенеслись к полузабытой девушке
благородного происхождения, которая когда-то очаровала его, но которой он
уделил слишком мало внимания и даже забыл, как ее звали. Естественно, ее
отец был богат, так как она носила платье из расшитого шелка и золотые
браслеты на запястьях. А волосы ее источали тепло...
И, слагая гимн безымянной красавице, Дер погрузился в сон.
Ему приснилось, будто он лежит под деревом рядом с догорающими углями
костра, а из-под арок ветвей к нему подъезжают три князя на черных скакунах.
Это были именно князья, ибо никто другой не мог носить такие одежды и
гарцевать на таких лошадях.
И хотя Дер спал, он все видел сквозь закрытые веки. Видел, как князья
остановились и посмотрели на него.
- Этот лес кишмя кишит смертными, - заметил один из них.
- Они повсюду, - ответил другой. - Заполонили мир. Но мы сами научили
их любить, и это была наша ошибка.
Все трое рассмеялись, и третий, приблизившись к Деру, заглянул ему в
лицо.
- Тебе повезло, что ты так красив, - молвил он. - Если б ты мне не
понравился, я бы прикончил тебя на месте. - И, склонившись с необычайной, не
свойственной людям грацией, этот князь, сам писаный красавец, поцеловал Дера
в лоб. И поцелуй этот обжигал - как пламя, как лед, как кислота. Дер хотел
вскочить, но непосильная тяжесть сковала его, - ни проснуться, ни
пошевелиться. Как будто его опоили волшебным зельем, и он во сне провалился
в сон.
Он слышал, как князья уехали прочь, и поступь лошадей казалась
шуршанием парчи по траве, и бубенцы едва звучали. Потом конь Дера заржал и,
разорвав путы, бросился вслед за князьями. А Дер, обездвиженный поцелуем, не
мог даже послать ему вслед проклятие.
- Но это ведь был всего лишь сон, - произнес он утром, тщетно
оглядываясь в поисках лошади. И тогда Дер исторг ругательство, да так
громко, что кролики навострили уши и уставились на него из зарослей фиалок.
- Как сон мог похитить у меня лошадь? - воскликнул Дер.

Никто ему не ответил, хотя весь лес должен был это знать. И Дер пришел
к выводу, что лошадь убежала сама.
- Проклятый мальчишка, если найду, отправлю обратно к Колхашу, -
пообещал Дер кроликам. - Он уже стоил мне приятного вечера в таверне,
отцовского осла и лошади.
Но Дер недолго гневался - он был не из злопамятных, как, впрочем, и не
из сообразительных.
Он встал со своего ложа и пошел прочь, как он полагал, в сторону
таверны.

Приблизительно в это же время взлохмаченная, с застрявшими в волосах
грибами Йезада выбиралась из дупла. Вид ее был плачевен после всех