"Эйна Ли. Любовные хроники: Флинт Маккензи " - читать интересную книгу авторадыхание, и, беспомощно цепляясь за камни и обдирая ладони и щеки,
устремилась вслед за кобылой. Пальцы хватали мескитовые деревца, ветки кололи руки, но она не могла остановить падения. Мокрая листва скользила, но мескитовая поросль все же замедлила спуск, а запутавшаяся юбка смягчила удар о камень в нескольких футах внизу. Потрясенная Гарнет упала на бок и, сознавая, что осталась жива, была не в состоянии пошевелиться. Наконец до ее оцепеневшего сознания донесся звук приглушенно удара. Превозмогая боль, женщина подняла голову: в нескольких ярдах под ней на огромной гранитной глыбе билась в конвульсиях несчастная кобыла - бедное животное испытывало адские муки. Ладони и щеки молодой женщины горели огнем. Гарнет попыталась подняться, но тут же рухнула от пронизывающей боли в лодыжке. - Не двигайтесь! - закричал Флинт. Он схватил с седельной луки веревку, обмотал вокруг пояса одеяло и только после этого начал спуск. Мокрая от нарастающего дождя, Гарнет остекленевшими глазами следила за его движениями. Ее тело нестерпимо ломило, и подняться она больше не пыталась. Оказавшись рядом, Флинт пытливо посмотрел на нее и спросил: - Ничего не сломали? Во время падения Гарнет потеряла шляпу, и волосы ее намокли, дождевые струйки сбегали по щекам. - Может быть, лодыжку. Не могу наступить на ногу. - Дайте взглянуть. - Осторожные пальцы пробежали по ноге. - Вроде бы цело. Уверены, что больше нигде не болит? тело. Но вместо этого она произнесла: - Как будто бы нет. Что с моей лошадью? - Сейчас посмотрю. - Флинт снял с одеяла клеенку и накрыл голову и плечи молодой женщины. - Лежите смирно, пока я не вернусь. С замиранием сердца она смотрела, как ее спутник спускался туда, где бесформенной грудой темнела ее кобыла. Лошадь приподняла голову, взглянула на Флинта и затем снова уронила ее на камень. У Гарнет похолодело внутри, когда она увидела, как ее спутник достал нож. Она едва успела отвернуться, прежде чем, избавляя животное от мук, он перерезал кобыле горло. Ливень продолжал хлестать все с том же неистовой силой. Выбирая точку опоры и подтягиваясь на крепких руках, Флинт начал карабкаться вверх. Добравшись до Гарнет, он опустился на колени и перевел дыхание. - Если я натяну веревку, сможете, перебирая руками, подняться на тропинку? - Попробую. - Она показала истертые в кровь ладони. - Жаль, нет перчаток. В следующее мгновение ей пришлось немало удивиться: Флинт уложил ее на землю плашмя и, как мумию, запеленал в одеяло. - Что вы делаете? - Собираюсь вас нести. - Подниматься со мной на руках? - испугалась Гарнет. Не обращая внимания на ее слова, Флинт обвязал вокруг пояса веревку, оставшимся концом перетянул поперек ее тело и поднял на плечо. - Забрались бы лучше наверх и соорудили что-нибудь вроде большой |
|
|