"Эйна Ли. Любовные хроники: Флинт Маккензи " - читать интересную книгу автора

подниматься все выше и выше над долиной. С одной стороны путь ограничивала
каменистая стена, с другой - отвесный обрыв. По всем признакам, размышлял
Маккензи, маловероятно, чтобы кто-нибудь сумел устроить впереди засаду или
подкрасться сзади незамеченным.
Услышав, что Гарнет следует за ним, Флинт вздохнул с облегчением, но
так и не оглянулся. Надо же, он, оказывается, не на шутку беспокоился, что
рыжеволосой вдовице в самом деле втемяшится в голову повернуть к каравану.
Сам Флинт понимал, что от того места следовало держаться подальше. Дорога к
фургонам заняла бы два дня. Но даже если бы им посчастливилось добраться к
месту трагедии, не став добычей индейцев, что бы они нашли? После того как с
переселенцами покончили команчи и довершили дело канюки, трупы несчастных
еще долго жарились бы на солнце, и это ужасное зрелище стояло бы перед
глазами Гарнет до конца ее дней. Так что, не позволяя ей возвратиться назад,
он оказывал ей услугу, о которой женщина даже не догадывалась.
Пусть думает все, что угодно. Он не привык ни перед кем отчитываться в
своих поступках и поэтому выбрал тот образ жизни, которым жил. Время от
времени, чтобы немного подзаработать, водил караваны, но вообще предпочитал
одиночество. Он не нуждался ни в чьем обществе, и ему не нужен был никто,
кроме доброго коня вроде Сэма. Он желал только одного: брести куда угодно
душе, устраиваться на ночлег под звездным одеялом и, просыпаясь, славить
божественное солнце. Флинт не был верующим, но, подобно индейцам, которых
знал, чтил святость в красоте природы. И не испытывал потребности возводить
причудливые храмы, которые видел на Востоке.
Ко всему прочему он не отличался разговорчивостью. И никогда не пытался
объяснить свои чувства братьям Люку и Кливу. Лишь один человек понимал его
душу - первая жена Люка Сара. Флинт вспомнил мягкую, застенчивую женщину и,
в очередной раз представив, что испытала она и его мать, понял, что не
успокоится до тех пор, пока не отомстит насильникам и убийцам. Пусть это
займет весь остаток его жизни, но Флинт станет преследовать преступника -
человека по имени Чарли Уолден.
Упавшая капля вернула его к действительности. Флинт вытащил из
седельной сумки пончо и взглянул на небо: занимался серый день без единого
голубого просвета и, судя по всему, с дождем до вечера.
- Ну вот, Сэм, как будто бы немного повезло. Хороший дождик смоет наши
следы. - Он повернулся и посмотрел на съежившуюся в седле Гарнет. -
Промокнете. Наденьте пончо.
- Я его не взяла.
- Черт! - Флинт натянул поводья и, спускаясь на землю, проворчал: -
Только подумай, Сэм, даже на это не хватило ума. - Он стащил с себя пончо и
подал Гарнет. - Держите это. Здесь негде укрыться. Не хватает еще возиться с
больной женщиной.
- Вы чрезвычайно любезны, - запротестовала молодая женщина. - Я вам
искренне благодарна. Но это совершенно не обязательно. Я привыкла ездить под
дождем, так что, поверьте, здоровья мне не занимать. - И Гарнет отвела
протянутую руку с пончо.
Она рванула поводья, намереваясь объехать Флинта, но в это время лошадь
споткнулась на скользком камне и с жалобным ржанием заскользила к обрыву.
Гарнет едва удалось выдернуть ноги из стремян и в последнее мгновение
выскочить из-под падающего животного, которое грозило придавить ее своим
весом. Женщина ударилась о землю с такой силой, что у нее перехватило