"Эйна Ли. Любовные хроники: Флинт Маккензи " - читать интересную книгу автора - Похоже, надвигается гроза, - произнесла она.
- Гроза? - переспросил Маккензи, и его бровь удивленно поднялась. Он внимательно следил, как Гарнет забирается к нему по горной круче. Она кивнула на красноватое сияние на краю горизонта: - Моя мать, бывало, говорила: "К ночи багровеет небосвод - значит, моряку пора в поход, но если небо алеет с утра, кораблю домой спешить пора". - Боюсь, это вовсе не солнце, - заметил Флинт. - Не понимаю, - смутилась Гарнет. - Солнце не восходит на западе. По крайней мере я ни разу не видел. - Тогда что же это такое... - Внезапно ее охватило недоброе предчувствие. - Откуда это зарево? - Примерно в той стороне должны находиться фургоны. Гарнет с трудом проглотила застрявший в горле комок: - Вы полагаете, что это отсветы костров? - Нет, миссис Скотт, горят сами фургоны. Собирайтесь, пора отсюда сматываться. Флинт уже собрался уходить, когда она схватила его за руку: - Вы ведь не знаете наверняка. Может быть, один или два... - С мольбой в глазах она ловила его взгляд. Он обнял ее за плечи, и в его голосе впервые послышались теплые нотки: - Пламя слишком велико. Горят все. Перед тем как убраться прочь, они всегда поджигают фургоны. Гарнет сразу поняла, кто такие "они". - О Боже... Значит, все... и женщины, и дети... - Она разразилась рыданиями и уткнулась лицом в его грудь. выплакалась. - Скоро день, - наконец произнес он. - При свете они легко обнаружат наши следы. Гарнет подняла голову и высвободилась из рук Флинта. - Извините, мистер Маккензи, что я не сдержалась. Мы повернем обратно к фургонам? - Зачем? Не сомневайтесь, там все уже мертвы. В этом деле команчи толк знают. Мы ничем не поможем несчастным. - Он наклонился и скатал постель. - Но мы можем хотя бы их похоронить. Многие из этих людей мои земляки, они жили в том же городе, где выросла я. Я знала их всю свою жизнь. Они заслуживают лучшей участи. - Коль скоро человек мертв, не важно, кто его истребляет: черви или канюки. - Ваши слова недостойны, мистер Маккензи. - Знаете что, милейшая леди, я пока еще жив. И таким намереваюсь остаться. - Миссис Скотт с изумлением наблюдала, как ее спутник подтянул подпруги и вскочил в седло. - Прежде вы тоже утверждали, что не желаете умирать. Так вот, если в вас есть хотя бы половина того здравого смысла, которым вы недавно хвастались, залезайте-ка поскорее на свою кобылу. И ни разу не обернувшись, Флинт тронул коня вперед. Не переставая возмущаться его бессердечием, Гарнет тем не менее последовала его совету и двинулась вслед за ним. Спустя совсем немного времени дорога превратилась в узкую крутую заросшую тропинку, на которой вряд ли разъехались бы два мула, и продолжала |
|
|